16

241 21 0
                                    

Пить вино из извилистой реки

[Название должно происходить от «曲 水流 觞», что означает «пить воду из извилистого канала с одной плавающей по нему винной чашей, чтобы смыть зловещие чувства». Очевидно, это традиционный обычай. Название изменено и использует
«вино» вместо «вода». Однако цитру Ли Чена также называют «流 觞», так что, честно говоря, я не совсем уверен в названии.]


Госпожа Цзи родилась в литературной семье. В прошлом ее отец был первым на императорских экзаменах. Позже он стал заместителем* Имперского Цензура. В настоящее время он был Великим секретарем Академии Хэнлинь. Среди литературной толпы он выделялся ясным и ярким, праведным человеком. Муж госпожи Вэй был министром по жертвенным винам Императорской Академии. Однако ее собственное рождение было не слишком благородным. Она, жена господина Вэй, вышла замуж до того, как он получил этот титул. Спустя много лет они все еще жили в гармоничном браке. В их доме не было наложниц.

大学 士. Это официальное звание среднего звена в древнем Китае

По сравнению с графиней, две другие любовницы имели более низкую идентичность. В прошлом у них не было связи. По этой причине они вежливо поприветствовали друг друга. Графиня сказала:

- Вам двоим не нужно быть такими вежливыми. Садитесь, пожалуйста.

Госпожа Цзи улыбнулась. Когда ее взгляд упал на живот Ци Ницюнь, она сказала:

- Ваше Высочество, принцесса-консорт - удачливый человек. Я разговаривала с мужем, и мы согласны с тем, что наша Цзи Жу неразумна. Мы ее испортили. Слава богу, что ваше высочество добродушна, что мы можем почувствовать облегчение.

Темперамент и манера поведения госпожи Вэй не были такими утонченными, как у госпожи Цзи.

- Ваше Высочество - добрая хозяйка дома.

Ци Ницюнь попросила кого-нибудь привести двух второстепенных супруг, чтобы они могли встретиться со своими матерями. Как только Вторая супруга Цзи увидела свою мать, ее глаза сдерживали слезы. Госпожа Цзи легко вздохнула. Она держала дочь за руку, не говоря ни слова.

Однако госпожа Вэй не казалась слишком близкой со своей дочерью. Выражение ее лица было неловким, и она казалась немного напряженной.

Бесстыдные Записи Консорта | 妃 嫔 媵 嬙 |The Promotional Record of a Male Consort Where stories live. Discover now