အႏၲရာယ္ဟု ယူဆထားေသာ

461 82 3
                                    


Zawgyi

အပိုင္း (၁၈ ) အႏၲရာယ္ဟု ယူဆထားေသာ

Bai Xiu Ying သည္ သူ႔ခင္ပြန္းကို
ေစာင့္ရင္း ၿငိမ္ ၿငိမ္မေနႏိုင္ပါဘူး။
မိုးႀကိဳး ထပ္ပစ္မည္ကို စိုးရိမ္သျဖင့္ Zhan Chen
ကို အိမ္ျပင္မထြက္ရန္ အမိန႔္ေပးခဲ့သည္။

ဆရာYun ျပန္သြားၿပီး အိမ္ေထာင္ဦးစီး
ျပန္လာတာကို ေစာင့္ဖို႔ သားအမိႏွစ္ေယာက္
ေနခဲ့လိုက္တယ္။ Zhan Chen က
စိတ္မၿငိမ္မသက္ျဖစ္ၿပီး သူ႔အေမကို
ၾကည့္ၿပီး စိတ္ရႈပ္ေထြးစြာ ေမးလိုက္သည္။

"ေမေမ၊ ဘာျဖစ္ေနတာလဲ"
သူ႔လက္ထဲမွာ လက္ဖက္ရည္ခြက္ကို
ကိုင္ထားရင္း Bai Xiu Ying က ေခါင္းခါၿပီး
ႏူးႏူးညံ့ညံ့ၿပဳံးလိုက္ၿပီး "ဘာမွ မျဖစ္ပါဘူး သားရယ္။ မေန႔က သင္ခဲ့ရတဲ့ ကဗ်ာကို ဘာလို႔ မ႐ြတ္တာလဲ"

ကဗ်ာတစ္ပုဒ္႐ြတ္ဆိုရသည္မွာ Zhan Chenအတြက္
သေဘာက်သည့္ အရာမဟုတ္ေပ။ ေရွးကဗ်ာ
တစ္ပုဒ္ကို ဖတ္တာထက္ ပန္းအႏုပညာကို
ပိုေလ့လာခ်င္သည္။ သူ မေက်မနပ္နဲ႔ ေျပာတယ္။
"မဆိုလို႔ မရဘူးလား?"

Bai Xiu Ying သည္ သူ၏ ပ်င္းရိေသာ
သားေလးကို ၾကည့္ၿပီး ညင္သာစြာ
ေခ်ာ့လိုက္သည္။ "ေမေမက Xiao Chen
႐ြတ္ဆိုသံကို တကယ္ၾကားခ်င္ေနတာ"

Zhan Chen က သူ႔အေမကို ခ်စ္ျမတ္ႏိုးၿပီး
သူ႔အေမက အဲဒါကို စိတ္အားထက္သန္စြာ
ေတာင္းဆိုတာေၾကာင့္ Zhan Chen က
သူ႔အတြက္ မျဖစ္ႏိုင္တဲ့အေၾကာင္းအရာကို
ေမ့ပစ္ၿပီး ကဗ်ာ႐ြတ္ဖို႔ ဆုံးျဖတ္လိုက္ပါတယ္။

"The thread in the hands of a fond-hearted mother

Makes clothes for the body of her wayward boy;

Carefully she sews and thoroughly she mends,

Dreading the delays that will keep him late from home.

But how much love has the inch-long grass

For three spring months of the light of the sun?"

(A/N ကဗ်ာ အရသာ ပ်က္မွာဆိုးလို႔
သာသာ ဘာသာမျပန္ေတာ့ဘူးေနာ္)

အေမရဲ႕ ႐ိုးသားတဲ့ ခ်စ္ျခင္းေမတၱာနဲ႔
သားေလးရဲ႕ ေက်းဇူးသိစိတ္နဲ႔ ပတ္သက္တဲ့
ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ေလးပါ။

Zhan Chen သည္ ကဗ်ာ႐ြတ္ၿပီးသည္ႏွင့္
တၿပိဳင္နက္ သူ႔အေမကို ေမာ့ၾကည့္ကာ
သူမ၏ တုံ႔ျပန္မႈကို ေစာင့္ၾကည့္ခဲ့သည္။

Transmigration: Save My Chastity!( ျမန္မာဘာသာျပန္)Where stories live. Discover now