Chapter 3

11.2K 244 11
                                    

 "People tend to fall for who they can't have."
— Patricia Highsmith


CHAPTER 3


"Fuck!" Napakapit ako nang mahigpit sa bedsheet nang bigla niyang binilisan ang paggalaw.

He lowered his face on my neck and sucked it. Wala akong ibang nagawa kundi ang umungol. He's good at this I can say.

I held his naked back, and my nails dug into his skin as I felt myself coming. Ramdam ko ring mas bumilis pa ang galaw niya kanina.

"Hmm..." I bit my lips as I release and spasm in pure bliss and ecstasy.

I blinked my eyes several times as I felt James flicked his fingers in front of my face.

"Are you even listening to me, Sam?" pagtataray nito.

We're inside his condo unit. My son is playing with his nanny on his room, samantalang kami naman ni James ay nandirito sa sala at nanonood ng palabas. We're talking about my son's future, and I can't help but reminisce about the memories I had with his father.

"Ano nga ulit?" tanong ko.

He rolled his eyes. "I said I have a small condo in Alabang. But not as small as what you think, just enough para matirahan ng isang pamilya. And I'm suggesting that I'm taking Kai with me, he's safer in my arms, Sam. Delikado ang pananatili ng bata rito, malapit siya sa totoo niyang ama."

Seriously, James has a point, but, "I don't think I'll survive another few days and months without seeing my son. You know, James, making and building an airport is such a big task to do. It means the longer the project, the longer I can't see my son."

"Then, would you risk your son having him near you? Paano kapag nalaman ito ng mga magulang mo? Look, no secrets can be held in our hands. But wouldn't it be sooner? You hid your son for a very long time, tapos ngayon ka pa mabubuko? You can visit him there. We can home school him if you want. Ako na ang magbabantay kay Kai, andiyan rin naman ang yaya niya."

Wala akong nagawa kundi ang bumuntong hininga at ibinaling ang tingin sa telebisyon. "I'll think about it."

--

Nakatuon ang tingin ko sa batang kasalukuyang gumuguhit ng mga kung ano-ano. Maybe he inherited that one from me. He's good at arts, and I'm very proud of it.

"Kai, kite kuremasen ka?" Nakangiting utos ko sa bata. [translation: Kai, could you try to come over?]

Tumigil ito sa pagguhit at agad na tumayo. He went in my direction, agad ko naman siyang pinaupo sa aking kandungan at hinalikan ang kanyang sintido. I'll surely miss this big boy.

"Mama wa anata ni onegai o shinakereba narimasen. Sore wa anata ga mama no onkei o ukeireru ka dō kadesu." [translation: Mommy has to ask a favor from you... it's if you'll accept mom's favor.]

I saw how his forehead knotted. Damn, Isaiah, your son really looked like you. "Okāsan, don'na onkeidesu ka?" [translation: What favor is it, mom?]

I took a deep breath and explained, "Watashi no kōi wa, anata ga anata no tita jeimī to issho ni ite, watashi ga anata o tazunete kuru kotodesu." [My favor is that you'll stay with your Tita Jamie and I'll just come to visit you.] "Mama wa anata no mirai no tame ni hataraite imasu, beibī. Isogashīnode bebīshittā wa dekimasen. Mama no kōi o ukeiremasu ka?" [translation: Mommy is working for your future, baby. And I can't babysit you since I'm busy. Would you accept mommy's favor?]

Forbidden PleasureDove le storie prendono vita. Scoprilo ora