Глава 89. Странник за рубежом VI

45 8 0
                                    

/Отредактировано/

Когда Глаз Реки активирован, дым внутри него распространяется повсюду, принимая все возможные формы, и отражая заботы владельца, как зеркало.

Но, в конце концов, это лишь бессмертный артефакт. Артефакт не мог говорить, а исход зависел от того, в кого он превратился — отражая Си Пина, ему немного не повезло. В живом Си Пине не было столько "мистики": все слишком мистическое было похоже не на него, а на воспоминание о нем после смерти. Но когда дым превратился в пожилую госпожу Си, это было необычайно убедительно, поточу что, по впечатлениям Чжоу Ина, именно такой была его бабушка.

Куда бы он не пошел, и независимо от того, когда бы он ни обернулся, она всегда смотрела на него вот так. Иногда она наблюдала за ним, а иногда смотрела сквозь него на его мать, запертую в дворце Гуанъюнь.

Старушка была очень забывчивой и всегда повторялась, но это не раздражало. Наверное, потому что она никогда не жаловалась, а только вспоминала хорошие и счастливые вещи. Это было подобно весенним цветам, что всегда следуют одному и тому же шаблону — цветут из года в год, но никому не надоедают. 

Она явно была старой смертной женщиной, у которой не было сил связать курицу, но в своем маленьком саду она могла создать рай, подобный Горчичному Зерну или иллюзии, способную развеять заботы и вылечить все яды. Когда Чжоу Ин был маленьким, он был очень любопытен: когда люди состарятся, они все затвердеют в такой оболочке? Жаль, что он не доживет до старости.

Но вскоре он перестал не жалеть об этом, потому что обнаружил, что у людей есть сотни и тысячи способов состариться — многие люди с возрастом становились хитрыми, коварными и злыми. 

Выражение лица Чжоу Ина менялось несколько раз. На этот раз он не препирался с Глазом Реки.

Он не навещал ее пять лет, а список подарков на праздники всегда писал Бай Лин вместо него. Он стал хладнокровным белоглазым волком [1], даже пропустив восьмидесятилетие старушки. На самом деле, Чжоу Ин не осмелился пойти, но раскрыть это перед маленьким паршивцем было просто неудобно.

[1] 白眼狼 [báiyǎnláng] — бессовестный, неблагодарный, бесчестный человек (букв. "белоглазый волк")

Под присмотром Высвободившихся, посреди кладбища бушующего моря, этот демон, который в одиночку взбудоражил все тридцать шесть пиков Сюаньинь, пока горы не запечатали, сконцентрировал свои мысли и развеял тревоги, закрыв глаза в медитации.

Тайсуй / TaiSui / 太岁Where stories live. Discover now