Mauresque

110 23 45
                                    


Mon sang est celui des barbares,

En son temps peuple Maure,

Si peu nantis mais l'âme fière,

Braves guerriers jusqu'au tombeau.

Moi c'est sur mon drapeau

Que je porte ma peau :

Blanche en-dehors,

Noire en-dedans.

Mon cœur est sur mon front,

Regarde si tu l'oses !

Ma nature est sauvage,

Mince la couche sage,

Et ma peinture civilisée

Au moindre coup s'écaille,

Dessous c'est de la lave !

A ceux qui me menacent

Je réponds face à face :

Touchez à ceux que j'aime,

J'arrache votre cœur,

« Œil pour œil,

Dent pour dent » !

Surtout ne rêvez pas...

Animale sans doute,

Mais d'une race sans collier.

----------------------------

© Clelia Maria CASANOVA – 7-8 mai 2018



Le peuple corse est connu pour beaucoup de choses, certaines plus que fausses, et d'autres plus que vraies. Notre capacité à faire front et à défendre ceux que nous aimons fait partie des choses vraies. Tout le monde réagit à ce genre de provocation, bien entendu. Et il n'est jamais souhaitable que les choses s'enveniment...

Le mot "barbare" est ici à prendre au sens étymologique (non chrétien), pour moi la vraie barbarie est ailleurs, et je suis plutôt fière de cette partie de mon héritage génétique et culturel.

En tout cas je ne souhaite à personne de se retrouver en face d'une guerrière « mauresque » dans de telles circonstances. Elles tendent rarement l'autre joue 😉

Petite explication des images utilisées (pour faire plaisir à Henry, qui m'a très justement fait remarquer qu'il était bienséant de s'appliquer ses conseils à soi-même) :

« moi c'est sur mon drapeau que je porte ma peau » se réfère bien évidemment au drapeau corse, fond blanc et tête de Maure, qui se rapporte à notre histoire guerrière plutôt sanglante. Une part importante de mes gènes est maure (même si plusieurs interprétations existent sur l'origine de cette tête sur notre drapeau...), et je me considère donc en partie noire même si ma peau, elle, est blanche.

« mon cœur est sur mon front » se réfère à la maxime corse attribuée à Pasquale Paoli, "strada dirita è core in fronte" (marche droit et porte ton cœur haut, mais littéralement "porte ton cœur par devant toi", que j'ai traduit par "mon cœur est sur mon front" pour retrouver la sonorité corse).

N'hésitez pas si vous avez des questions sur la forme de ce poème !

En Vers et contre tousDonde viven las historias. Descúbrelo ahora