坦承(Honest).(4)

235 4 0
                                    

一開始,我還沒抓到訣竅,因此害我們漏失好幾球。而就像莉莉說的那樣,她真的對這遊戲很拿手,也與布萊莉配合的天衣無縫,幾乎每一球都丟進。

班本打算全部他喝,但我不允許,一開始喝的酒已經發揮作用。我好亢奮,全身緊繃燥熱。於是,我們決定輪流喝。

也許是酒精的關係讓我勇氣大增,又或許是我終於抓到技巧,不管如何,我們緊追著莉莉她們直到平手。

「該死。」莉莉笑著咒罵,看著我又投進一球,而觀眾發出歡呼。她拿出投中的乒乓球丟進清水中,接著爽快的喝完旁邊那杯小酒。她用手背擦嘴,臉頰通紅。「妳真的說對了,新手運氣真可怕。」

我忍不住大笑,快樂的感覺從體內散發出來,我好喜歡這種醉醺醺的感受。「妳也很厲害!」我舉起雙手歡呼。

「再舉高一點,寶貝!妳的胸部真美!」在我側邊的人群中突然之間有人吹了聲口哨並喊道。我嚇了一跳趕緊放下雙手,而班立即跟我對換位置,準備開口卻被一個聲音打斷。

「你要是敢再多說一字,我就讓你跛腳走出去,懂了嗎?賈斯丁。」

那個低沈的威脅聲音讓我不自覺縮瑟。噢不,不可以,天啊。那個沈穩卻火冒三丈的聲音從另一邊傳來,震撼我的耳膜,而我非常清楚那是誰。

我的靈魂彷彿早已認定了他的聲音,我的身子發熱顫抖,頭腦混沌而思考模糊。那雙綠灰眸很快找到我的,接著緊緊不放,我呼吸一屏。

「抱歉,維斯托,我不知道她是你朋友。」那個人叫賈斯丁的人低聲咕噥,識趣的退後離開人群。

哈利沒有理會,只是彷彿這裡只剩我一人的看著我。我沒辦法感覺氧氣,他就是我的呼吸,看著他我的心正飛快躍動。

他怎麼會在這?

但答案顯而易見。當然了,這裡是兄弟會而且還是個派對,他怎麼可能不來?何況這裡美女這麼多,靠他自己絕對可以整晚都有人陪。

我突然覺得口中全是噁心的苦澀味道,酒精全都變了質。如果我今天不來,說不定就可以假裝他不會來這,不會有其它女孩窩在他懷中。

所以我別開眼。「我們繼續吧。」我擠出微笑。莉莉與班擔憂的看著我。

「快點!我還想要贏!」我用興高采烈的興奮聲音說道,其他人又開始鼓躁起來,而他們也笑了。我小心翼翼的看向哈利原本待在的地方,但他的身影已經消失不見。

不要去想他了,蓋兒,專心玩吧。

聽從心中勸言,我努力暫時放下痛苦的心情,把注意力放到投球上,他的身影卻時時刻刻干擾我,讓我無法全力以赴。

沒多久,遊戲結束。想當然,新手還是很難贏過老手。莉莉最後痛宰我們,在她們還剩五杯時結束遊戲。

不過看見她開懷大笑的開心模樣,一切都值得,因為她真的是非常討喜的女孩。她過來抱住我因酒精而搖晃的身子,我開心回抱。

「天啊!超刺激。雖然我還是打敗你們了,但我玩的很開心!」

「我也是!」我笑說。

「妳真的很有趣,蓋兒。如果改天妳想找我玩或一起去逛街,有個單純的女孩之夜——儘管打給我就是了!」她開心提議,我也興奮的點頭答應,而且我相信她跟蜜亞還有凱恩絕對和得來。

換人之後,莉莉決定繼續下一場,而我覺得頭暈目眩,所以跑去沙發那裡休息,並且要班不用看著我,放手去玩。他一開始不太情願,最後在我威脅之下才離開跑去找他的朋友。

我拿出手機,看見蜜亞的訊息。我視線模糊,瞇眼才能看清楚。點開時,我放聲大笑。她今天跟查克還有查克學校外的其它朋友去玩保齡球,而她超強的技巧讓那些男孩吃了一鼻子的灰,而那張她傳給我的照片就是她拍下查克跟其它男孩沮喪的模樣。

我興奮的打字。「妳太棒了!」

沒多久她回答。「沒錯,寶貝。我狠狠的讓他們付出了五十美金!」我看著簡訊大笑,為她感到開心。「真希望妳在。對了,派對好玩嗎?」

我努嘴。「還可以,但我輸了啤酒乒乓球。」

「噢!該死,下一次妳跟我一起,我們絕對會是最好的團隊。」她快速回應。「該走了,寶貝,下一場賽要開打啦!到時候我就可以買那件我一直想要的衣服了!XXOO(親親抱抱)」

我忍不住咧嘴笑著。「上啊!女孩。回來跟我說細節!」

「當然!」她只打了一個短促回答就沒再傳任何訊息了。

知道她去玩後,我試著在沙發上讓正在暈眩鎮痛的頭可以舒服一點。但四周吵鬧的電子音樂只讓我更加頭痛欲裂,加上酒精在胃裡製造的作用,我知道自己如果離不開這個地方,我絕對會吐得滿地都是,到時候場面就會很難看了。

於是我搖搖晃晃的站起身,努力走上樓梯想要找個安靜的地方休息一下。我經過許多男男女女,有的在喝酒,有的則在瘋狂親熱。

我忽視他們,一開始好幾間房都有人在,我越來越煩躁,當終於發現一間昏暗的房間時我鬆了一大口氣。感謝上帝。

我打開燈,發現這個房間非常空蕩,幾乎沒有東西,我本來以為這裡會是某個兄弟會男孩的房間,結果看來不像是。

我躺到床上,打算休息一下,不知不覺睡意就如網覆蓋我的意識,將我拉入難得而深沉的平靜。

Moth to a flame series one:THE OATHS on the LIPS(唇上誓言)Where stories live. Discover now