[ 雞犬不留 ( jī quǎn bù liú ; цзи цюань бу лю) Не оставить ни кур, ни собак — обр. в знач. истребить всё живое, никого не оставить в живых.]
- Там пожар! Пожар!
- Это возгорание на месте шатра генерала У!
Казармы, в которых ночью было довольно тихо, заволновались, когда в небо взметнулись языки пламени.
— Тушите пожар! — подбежали с громкими криками ко входу в шатер главнокомандующего несколько доверенных офицеров У Яньцзи.
При тушении пожаров в армейском лагере рабочей силы всегда в достатке, солдаты выбежали на крики начальников, чтобы потушить огонь.
— Генерал, шатер облили маслом прежде, чем поджечь! — воскликнул кто-то из подчиненных. После того, как в огонь вылили несколько горшков с водой, тот разгорелся пуще прежнего, и опытный сержант моментально распознал причину.
— Вы нашли генерала У? — с беспокойством спросил один из младших генералов, временно взявший на себя обязанности и организацию помощи.
В ночи ярко пылал шатер их командующего, и теперь, когда У Яньцзи не показался, у всех в голове возникла мысль, что он, возможно, задохнулся и погиб в пожаре.
Пока все были заняты тушением пламени, к ним подбежал человек с караульной заставы и выкрикнул:
— Кто-то выбежал из лагеря!
— Неужели напали варвары? — сразу отозвались несколько офицеров, выразив всеобщее мнение.
— Что случилось? — Вплоть до последнего момента Вэй Лань не показывался перед всеми, а теперь он уверенно вышел на свет со стороны расположения своего отряда.
— Генерал Вэй, — поспешно поприветствовали Вэй Ланя все присутствующие младшие офицеры и генералы, обнимая ладонью одной руки кулак другой, ведь в отличие от У Яньцзи у них не было больших достижений и поддержки со стороны императорского двора, поэтому оскорбить неуважением ставленника дома Ло они не смели.
— Где же генерал У? Почему его нет? — Вэй Лань внимательно оглядел толпу.
— Сегодня генерал должен был отдыхать в своем шатре главнокомандующего, — ответил Вэй Ланю один из подчиненных.
— В таком случае... Неужели генерал У... мертв?! — Вэй Лань взволновано оглянулся на пылающий огонь.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
重生之孽 奴虐 暴君/Возрождение: Падший раб становится тираном (главы с 138)
RomanceПродолжение перевода понравившейся заброшенной новеллы с 138 главы по 336, дальше продолжение в профиле. Ссылка на начало новеллы в моем профиле. // Сын старшего канцлера Ло Вэй в прошлой жизни полюбил не того человека. Эта ошибка привела к тому, ч...