glossary

16.3K 242 67
                                    

As Zarine is from India there are instances where hindi/urdu is being used. So to make it less complicated we thought of giving you guys the translation of the words or phrases used.

Keep in mind that the translation isn't literal but rather contextual, as any good translation should be.

Keep in mind that the translation isn't literal but rather contextual, as any good translation should be

Oops! This image does not follow our content guidelines. To continue publishing, please remove it or upload a different image.

▪ Kiya humein ik gaadi mil saakti hayi - Can we get a car, please?

▪ Firangi - Foreigner

▪ Bhai - Brother

▪ Khuda hafiz - May God protect you

▪ Biryani - Highest order in the hierarchy of food items

▪ Log aaye hain - People have come 

▪ Yaar - Friend

▪ Abbey yaar - Oh, man

▪ Arrey nahi beta tum baitho-  Oh no, son, sit down

▪ Aunty - Every middle-aged woman except your mother

▪ Beta - Literally, son, but often used to denote "child"

▪ Bollywood - The Indian film industry

▪ Duas - Prayers

▪ Palat - Turn

▪ Agar ye tujhse pyaar karta hai toh ye palat ke dekhega - If he's in love with you, he'll turn around to look at you

▪ Najis - Unclean

▪ Sath baar ghusl karna padega - Would have to cleanse myself seven times

▪ Aap bohot khoobsurat hain - You are very beautiful

▪ Toh, beta, yahan kaise aana hua? Match hai kya? - So, what brings you here? Is there a match?

▪ Mujhe tumse betahasha mohabbat hai, jaaneman - I love you unconditionally, my darling

▪ Gareth aur mere beech mein aisa kuch nahi hai, yaar - There's nothing like that between me and Gareth

Omegle | Cristiano RonaldoWhere stories live. Discover now