4. Кожа

4.8K 224 43
                                    

4 глава.

Она на вкус как вишня, - заключил он, когда его язык пробежался по ее нижней губе. Он чувствовал ровный слой ее восковой помады, вкус, слишком хорошо знакомый с ним через множество уст, которыми он овладевал. Ее губы были пухлые и полные - они мягко прижимались к его губам, но лихорадочно двигались. Гудящая вибрация в груди требовала больше, поэтому его рука пробилась к ее шее, зажав в кулаке ее густые кудри, сильнее прижимая ее губы к своим.

Он не ожидал, что она поцелует его. Он ожидал, что придется разыграть свой метод к этому моменту, но как оказалось, она уже была на шаг впереди него, ее разум и тело действовали немного быстрее. Хоть это и неожиданно, но было очень приятно. Стайлс подумал, что он мог просто сидеть сложа руки и позволить ей делать всю работу, поскольку она сделала большую ее часть для них до этого момента. Ему даже не пришлось обмениваться с ней множеством слов, когда она уже оседлала его колени, и хрупкими руками сжала шелковистую ткань рубашки.

Ее колени переместились на кожаный диван, двигаясь так, чтобы ее бедра плотно прилегали к нему. Это было почти слишком - пьянящий аромат ее духов, мягкий занавес ее волос, падающие на их лица, ее бедра, прижатые к нему, и сладкая плость ее рта, предоставленная ему, чтобы исследовать все, что он хотел.

Он чувствовал, что его кожа и стены высокомерия растворяются под ее прикосновениями.

И это именно то, чего хотела Кармен.

Она ухмыльнулась ему в губы, резко отстранилась и выпрямилась с колен. Ее выражение спрятало гонку ее сердца и глубокую тягу внутри нее, чтобы прижать ее губы к его, но она сопротивлялась ради своей игры. Игра, в которой она победит, как всегда.

— Спасибо за выпивку, мистер Стайлс. - ее руки прижались к юбке ее платья, когда она выпрямилась, казалось бы, нисколько не затронутой той короткой минуты близости, которую они только что разделили.

Он облизал губы, сужая глаза на нее, опираясь на подушку дивана. — Это твоя версия "до свидания"? - спросил он, с легким раздражением в голосе. — Я думал, мы только начали, мисс Авалос.

Они были такими официальными и непринужденными. Это был странный способ для двух людей, для разговора друг с другом, когда у обоих горели внутренности, из-за желания коснуться друг друга.

𝐀𝐜𝐞 |𝐇.𝐒|𝐑𝐮𝐬𝐬𝐢𝐚𝐧 𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧|Место, где живут истории. Откройте их для себя