〰Epílogo〰

72 7 3
                                    

(Estas son solo unas palabras dejadas por Miwashiba al final de la obra, pero también consideré importante incluirlas aquí)

Soy △ (mi) ○ (wa) □ (shi) × (ba) - Miwashiba. Y estoy escribiendo esto aquí para que no quede ningún misterio. En esta novelización, luché con el editor para aclarar todos los misterios del juego, pero ¿Realmente los aclaré todos? Ese es un misterio, incluso para mí.

Cuando estaba en la escuela secundaria, veía Gameplays de juegos gratuitos en cierto sitio de vídeos, y pensé, ¡Yo también quiero hacer uno de esos! Lo que supuso el nacimiento del Alice mare original. Pero no estaba familiarizado con el software en ese momento y me rendí.

Unos años más tarde, sin embargo, quería abordar la creación de juegos nuevamente, así que busqué en mis archivos antiguos, agregando cosas hasta que se completó. Fue jugado por mucha más gente de la que esperaba, y estoy seriamente sorprendido de que haya llegado al punto de esta novelización.

¡Mi sueño para el futuro es ser artista! he presumido desde mi infancia, pero no podría haber tenido la menor idea de que algún día estaría escribiendo una novela. Para ser honesto, no es la primera vez que produzco una novela, pero ese es un pasado que prefiero no discutir, así que dejemos eso a un lado. En cambio, creo que discutiré la influencia en la creación del juego original.

Creo que fue cuando tenía diez años. Mi querida bisabuela falleció y por primera vez sentí la gran soledad y el miedo que conlleva la muerte de alguien cercano a ti. Esa noche, lloré y doblé innumerables grullas de papel, cuando mi abuelo se acercó, y me preguntó amablemente: "¿Por qué doblas grullas?"

Le respondí: "¡Estoy doblando muchas de ellas para que puedan llevar a la bisabuela de regreso a casa!" El abuelo me acarició la cara y me dijo: "No doblas grullas para llevar a la bisabuela a casa, las doblas para llevarla al cielo".

Después de que mi abuelo me dijera esas palabras, y también: "Despídelos con una sonrisa, o no podrán ir al cielo" Llegué a ser capaz de despedir a mis seres queridos con una sonrisa. Mi abuelo falleció ahora, y mi abuela a veces habla de él con tristeza.

Que viejos serían si todavía estuvieran vivos, cómo desearía que aun lo estuvieran... 

En japón, tenemos el proverbio "contando los años de los niños muertos" que significa "llorar por la leche derramada". Porque de hecho, no podemos interferir con los muertos o el pasado.

"El arrepentimiento por los muertos simplemente pesa a ambas partes" me dijo alguien años después: los vivos no pueden avanzar y los muertos no pueden ir al más allá. Eso se grabó a fuego en mi cerebro desde entonces. Mi abuela cuenta la edad del abuelo en sus dedos todos los años y eso me preocupa cada vez.

Esta es una historia de personas atrapadas por el arrepentimiento también, por así decirlo. Pero estoy seguro de que nunca haré otra historia tan oscura. Lo más importante es que ni siquiera puedo emocionarme. Me gusta un final feliz.

Por último, para el editor, el diseñador, las personas que jugaron el juego y las personas cuya primera experiencia con él es este libro, les doy las gracias. Estoy en deuda con muchos de ustedes por esta maravillosa oportunidad. ¡Muchas gracias!

- △○□× (Miwashiba)

Con esto doy por terminada la novela.

Disculpen si el epílogo en particular está mal traducido, pero por algún motivo me costó traducirlo, a muchas palabras no podía encontrarles el sentido adecuado.

Bueno, debo decir que disfruté muchísimo de traducir esta novela, aunque en ocasiones se volvía un poco tedioso porque no sabía cómo interpretar ciertas palabras, pero ahora me siento muy feliz de haberla terminado.

Debo admitir que es de las mejores novelas que he leído, quiero decir, es muy fácil engancharte con ella, de hecho, la primera vez que la leí, lo hice en tan solo un día. Además, una vez que te quedas lo suficientemente enganchado con la novela, incluso llegas a sentir algo, no sé cómo describirlo, pero al dejar de leerla es como si tú mismo hubieras experimentado eso que leíste, te queda esa sensación de melancolía, aunque no sé si solo a mi me pase, pero esta novela me transmite las emociones como muy pocas lo han logrado (Y por eso mismo, es de las pocas que me han hecho llorar mucho).

Creo que en algún futuro voy a editarla, aunque no prometo que sea pronto. Simplemente quiero corregirla un poco, ya que al ser capítulos tan largos, a veces se me iban uno que otro error que no notaba, así que intentaré solucionarlos.

Editado: también quería mencionar que si les interesa leer otra novela de Miwashiba, en mi perfil tengo traducida la novela de LiEat, aunque no es tan profunda como esta definitivamente se las recomiendo mucho ^^

Y bueno, sin nada más que decir.

Doy por concluida esta novela, muchísimas gracias por todo su apoyo y por llegar hasta aquí.

Me despido.

Chao, y dulces sueños~

Alice mare-novela ligera (Español)Where stories live. Discover now