Глава 122. По следу (часть 5)

1.5K 238 32
                                    

Если честно, Джо боялся задавать вопросы касательно того дела. Он с опаской уставился на Гу Яна в ожидании его реакции. 

Гу Ян: ...

- Ты что-то не то съел?

- Нет, нет. Просто мне кажется, что ты тоже не захочешь вспоминать о том деле.

- Ты надумываешь.

- Потрясающе! Значит ты говоришь, что уже всё давно забыл? - залепетал Джо, стараясь не повышать голос, чтобы двое мужчин, сидящих на диванчике, их не услышали. - Разве не из-за этого дела у тебя было такое паршивое настроение, что ты волком бросался на всех?

Нет, ну это уже явное преувеличение!

Однако Гу Ян уже давно привык к манере Джо слегка преувеличивать, поэтому спокойно ответил:

- Я вообще-то всегда такой. Кстати, если я бросался на всех волком, как же ты умудрился выжить?

- Ну я - это другое дело. Меня все любят.

Гу Ян одарил его таким взглядом будто большей глупости в своей жизни не слышал.

- Ладно, шутки в сторону. Но сказать по правде, если бы ты не сошёлся с деканом, я бы ни за что не заговорил с тобой о том деле.

В этом и была вся прелесть Джо: временами он мог быть глупым как пробка, но он всегда тонко чувствовал, о чём можно говорить с друзьями, а какие темы лучше не затрагивать.

На самом деле это довольно трогательно.

Но не успел Гу Ян насладиться трогательностью момента, как Джо уже всё испортил:

- Я бы не хотел тебе напоминать о твоей безответной любви. Кстати о любви... Эта ситуация меня волнует гораздо больше, чем старое дело. Как тебе удалось сойтись с деканом? Во-первых, ты никогда не проявляешь инициативу. Во-вторых, ты же не умеешь ухаживать. В-третьих, ты не умеешь красиво говорить. Ты всё время как бы отчитываешь человека.

На этих словах Джо наконец посмотрел на друга и чуть не превратился в ледяную статую - таким холодным был у Гу Яна взгляд.

- Почему ты так на меня смотришь? Я в чём-то не прав?

Гу Ян: ...

Как ты всё "красиво" разложил по полочкам! Но я найду к чему придраться.

- Последнее предложение не соответствует действительности.

Первоклассный адвокат / Mu Su Li 木苏里Donde viven las historias. Descúbrelo ahora