Глава 155. Тебя совесть не мучает?

545 49 29
                                    

Разумеется, Фэн Сяо и не думал отступать.

Он не только не стал никуда катиться, но даже не преминул предложить Цуй Буцюю:

– Оттолкни меня, если сможешь.

Цуй Буцюй не мог его оттолкнуть.

Теперь, когда даже дыхание давалось ему с трудом, он мог лишь полагаться на внутреннюю силу Фэн Сяо, которая была способна облегчить боль, так что приходилось проявить смирение [1].

[1] Фраза 拿人手短用人嘴软 – вероятно, вариация пословицы, означающей: если пользуешься услугами другого, приходится принимать его правила.

В итоге второй командующий Фэн, получив цунь, замахнулся на чи [2]. Захватив другого в свои объятья, он уткнулся носом во впадинку на задней стороне его шеи, прежде обнюхав его от уголка глаза до самого краешка уха и оставив за собой извилистый и чуть влажный неровный след дыхания.

[2] 得寸进尺 – «получив цунь, подбираться к чи»: ненасытный, алчный. «Дай палец – потребует всю руку». Цунь и чи – меры длины: около 3,2 см и около 0,32 м соответственно.

Фэн Сяо питал пристрастие к чистоте и в этом плане был особенно строг к другим, никому не позволяя приближаться к себе. Даже его собственным служанкам полагалось по три раза мыть руки перед тем, как помочь ему переодеться. Тем не менее, исходящий от Цуй Буцюя лекарственный аромат казался ему чем-то отличным от всего прочего, весьма привлекающим и необыкновенным [3]. Он ничуть не гнушался прижимать к себе это хрупкое, но стойкое тело, запечатлевая свой след на прохладной и бледной коже.

[3] 与众不同 – «не такой, как другие», выделяющийся, оригинальный.

Фэн Сяо чувствовал, что его определенно постигло некое душевное расстройство.

Но что ещё ужаснее – он совершенно не желал исцеляться.

– Те три пилюли Бинчжи, что ты мне дал, для меня словно камешек в море. Если бы мне не стало лучше, и я погиб бы в итоге этого приступа одержимости, то мало того, что я никогда не узнал бы о твоей жертве, вдобавок у бюро Цзецзянь появились бы основания думать, что именно эти пилюли Бинчжи усугубили моё состояние. Цуй Буцюй, не в твоих обычаях делать что-то в убыток себе и не просчитывать всё заранее [4], не верю, что у тебя даже мысли об этом не возникло.

Несравненный (книги 2-7)Where stories live. Discover now