December 7, 1936
Dear God the Father,
I love You so much.... Make Holy Christmas come soon so that at least I could receive Holy Communion, and tell Jesus that I love Him very... very much.
Dear God the Father, I know that I already told You, but I want to tell you again: I love You so much.
Dear God the Father, who knows when Christmas will come! Because I want to receive Your Son Jesus into my heart.
Dear God the Father, save some souls so that they would come into Paradise to glorify You. I am very happy that You would save them. I especially entrust to You Spain and the Abyssinians.
Dear God the Father, so many greetings and kisses from Your dear daughter,
Antonietta.
_____________________________________
7 dicembre 1936
Caro Dio Padre
Ti voglio tanto bene... e fa venire presto il S. Natale perché almeno possa ricevere la S. Comunione e dì a Gesù che gli voglio molto... molto bene.
Caro Dio Padre lo so che già Te l'ho detto ma voglio dirlo ancora che Ti voglio tanto bene.
Caro Dio Padre chissà quando verrà il Natale!... Perché voglio ricevere il Tuo Figliuolo Gesù nel mio cuore
Caro Dio Padre salva delle anime perché vengano in Paradiso a glorificarti, io sono molto contenta che Tu le salvassi e specialmente Ti raccomando la Spangna e gli Abissini.
Caro Dio Padre tanti saluti e baci dalla Tua cara figlia
Antonietta
YOU ARE READING
The Letters of Antonietta Meo (Translated by Austin Schulz)
Non-FictionWhether you believe in God or not, this is well worth your time. Here entails the life story and prayer letters of the Venerable Antonietta 'Nennolina' Meo (1930-1937): a six-year-old girl whose love for God and understanding of His divine Grace ins...