အစ်ကိုကြီးက သူ့ဖိနပ်ကို လှမ်းကိုင်လိုက်ပြီး Du Heng ကို အပေါ်ကနေ အောက်ကို လှမ်းကြည့်တယ်။
Du Heng သည် သူ့အစ်ကိုကြီး၏အဝတ်ဟောင်းကို သူအသက်ရှင်စဉ်က ဝတ်ဆင်ခဲ့သည်။ လူနှစ်ယောက်သည် အလွန်ကွဲပြားသောပုံပေါက်သော်လည်း သူတို့နှစ်ဦးစလုံးသည် သန့်ရှင်းသပ်ရပ်သော အသွင်အပြင်ရှိသောကြောင့် Qin Xiong တစ်ခဏမျှ မှင်တက်သွားကြသည်။
သူ့မျက်လုံးတွေက သူ့မျက်နှာပေါ်မှာ ခဏလောက်နေပြီး နောက်ဆုံးတော့ သူ့ခြေထောက်ပေါ် လဲကျသွားတယ်။
"မင်းက ခြေဆွံ့ပြီး ပျော့ညံ့တဲ့သူဆိုရင် ငါ မင်းကို ရိုက်နှက်မယ် မထင်နဲ့။"
Qin Xiaoman က Du Heng ကို အလျင်စလို ဆွဲထုတ်လိုက်ပြီး " ထွက်မလာဖို့ ငါပြောနေတယ် မင်းငါ့ကို ဘယ်လိုမှ မယုံနိုင်ဘူး!"
သူသည် Du Heng ကို သူ့နောက်ကွယ်မှ ကာကွယ်လိုသော်လည်း လက်ကောက်ဝတ်ကို ဆုပ်ကိုင်ထားသည်။
"ဦးလေး ပြောစရာရှိရင် ပြောစမ်းပါဦး၊ မင်းက ဖြေရှင်းလို့ မရဘူး"
Qin Xiong သည် သူ၏ဒေါသနှင့် ပြင်းထန်သောအကြည့်ကို မပြောင်းလဲဘဲ Du Heng ၏နူးညံ့သိမ်မွေ့သောအသွင်အပြင်ကိုကြည့်သော်လည်း သူဆက်လက်တိုက်ခိုက်ခြင်းမရှိပေ။
သူက ဖိနပ်ဘုတ်တွေကို မြေပြင်ပေါ်ပစ်ချလိုက်ပြီး လက်ခုပ်တီးပြီး ကုလားထိုင်ပေါ်ထိုင်ချလိုက်တယ်- "မင်းပြောသလို သူက အိမ်မှာ အကြာကြီး ပုန်းအောင်းနေရတာ အံ့သြစရာမဟုတ်ဘူး"
Du Heng က ရိုးရိုးသားသား ပြောရရင် "ကျွန်တော် ဒီနေ့မှပဲ ရောက်တာပါ"
Qin Xiong က မျက်မှောင်ကြုတ်ပြီး "ဒီနေ့?"
Qin Xiaoman က "ငါ့ဒုတိယဦးလေးဆီက ဖုံးကွယ်ဖို့ကြိုးစားနေတယ်လို့ ငါပြောတာမဟုတ်ဘူး၊ ဒါကြီးပဲ။ ငါညစာသွားစားဖို့ပြောနေတာပဲ၊ ငါမစားဘူး" ပြောဖို့အချိန်ရောက်ပြီ"
ဒါကိုကြားပြီးနောက် Qin Xiong ရဲ့မျက်နှာက ပိုကောင်းလာပြီး Zhao Qi ကို ချက်ခြင်းကြည့်လိုက်ပေမယ့် Zhao Qi က သူ့ကို ပြစ်တင်ရှုံ့ချပြီး "Xiaoman ရဲ့ မိသားစုထဲက တစ်ယောက်ယောက်ကို တွေ့ခဲ့တယ်၊ ဒါက အဆင်မပြေဘူးလို့ ထင်ခဲ့တာ။ Xiaoman လှည့်စားခံရမှာကြောက်တယ်။ ဒုတိယဦးလေး Qin ကိုပြောဖို့ အလျင်လိုနေတယ်။"
YOU ARE READING
Fu Lang called me home for dinner (Myanmar Translation )
Historical Fictionဝိညာဥ်ကူးပြောင်းလာတဲ့ ခြေကျိုး Gongနဲ့ ကြမ်းတမ်းတဲ့လယ်သမား shouလေး