သူက မစ္စတန်ကို ဖယ်လိုက်ပြီး မျှော်ကြည့်လိုက်တော့ Du Heng လေရှူထုတ်ပြီး ကျောကို လက်နှစ်ဖက်နဲ့ ရိုက်နှက်နေတာကို တွေ့လိုက်ရတယ်။ သူ့ခြေသည်းခြေဖဝါးက မြေပြင်ပေါ်မှာ ပြားပြားမကပ်နေတာကို မြင်လိုက်ရတော့ သူက မျက်မှောင်ကြုတ်ပြီး "မင်းခြေထောက်နာလို့လား""ခပ်ဆင်ဆင်။"
"မင်းနောက်တောင်နာတယ်မလား?"
Du Heng က ရှက်ရွံ့စွာ ပြုံးလိုက်သည်။
Qin Xiaoman က တိုးတိုးလေး ဟစ်အော်လိုက်ပြီး "အိပ်ရာက မာကျောပြီး ငါ အဲဒါကို အသုံးမချတတ်ဘူး။ တကယ့်ကို ငယ်ငယ်ရွယ်ရွယ်နဲ့ သခင်လေးပဲ"
ထိုစကားများကို ချန်ထားခဲ့ကာ ထွက်သွားလေသည်။ Du Heng က သူပြန်အိပ်သွားပြီလို့ထင်ပြီး မစ္စတန်ရှိနေတာ အခုမှ ကောင်းကောင်း အိပ်ပျော်နိုင်မယ်လို့ တွေးနေတယ်။ Qin Xiaoman က ကောက်ရိုးပုံကြီးကို ကိုင်ပြီး ပြန်လာတော့ တံခါးပိတ်တော့မယ်။
Du Heng တံခါးပိတ်သွားတာကိုမြင်တော့ သူက မျက်ခုံးပင့်လိုက်ပြီး "ကာကွယ်ရေးက အရမ်းတင်းကျပ်တယ်၊" လို့ပြောလိုက်တယ်။
Qin Xiaoman သည် လုပ်ထားသည့်ခုတင်ကို မြှောက်ရန် ခြေလှမ်းအနည်းငယ်လှမ်းကာ ဆောင်းဦးရိတ်သိမ်းချိန်အတွင်း ရိတ်သိမ်းထားသော စပါးခြောက်နှင့် မြက်များကို သစ်သားဘုတ်ပေါ်တွင် တစ်ဖန်ဖြန့်ခင်းလိုက်သည်။ တကယ်တော့ Du Heng အတွက် အိပ်ရာကို အရင်က ချထားသင့်ပြီး ကောက်နှံနဲ့ မြက်တွေကို ကုတင်ဘုတ်ပေါ်မှာ ထည့်ပြီး အိပ်ပျော်သွားရုံသာမက အရမ်းပူပြီး ပိုနွေးလာစေပါတယ်။
ဒါပေမယ့် သူက သူ့ကို တမင်ဒုက္ခပေးစေချင်တဲ့အတွက် စပါးနဲ့ မြက်ခင်းတွေကို မချဘဲ အအေးဒဏ်ကို ခံစားရပြီး ခြေဖဝါးဒဏ်ရာ ပြန်ကောင်းလာတာကို တွေ့ရတော့ အနည်းငယ် စိတ်မကောင်းဖြစ်ရပါတယ်။
မြက်ခြောက်တွေနဲ့ ဖုံးထားရုံတင်မကဘဲ စောင်တစ်ထည်လည်း ယူလာခဲ့ပါတယ်။ အိမ်တွင် စောင်နှစ်ထည်သာရှိ၍ နောက်ထပ်အများကြီးမရှိပေ။ စောင်က လက်ချောင်းလောက် မထူပေမယ့် အနည်းဆုံးတော့ ပိုနွေးနိုင်ပါတယ်။
YOU ARE READING
Fu Lang called me home for dinner (Myanmar Translation )
Historical Fictionဝိညာဥ်ကူးပြောင်းလာတဲ့ ခြေကျိုး Gongနဲ့ ကြမ်းတမ်းတဲ့လယ်သမား shouလေး