Prolog

17.4K 1K 129
                                    

Credit to:
Author: Xin Bao Er
Chinese-English Translator: Asiaisaru
English-Indo Translator: Kiriohisagi
Proofreader: Miaw8818

Hua Hua You Long - Prolog [Novel Terjemah Indo]

***

Dinasti Datong, Kaisar Jing Zong*, 5 Tahun

Dinasti Datong telah berkuasa selama 300 tahun lamanya. Setengah dari masa itu ditandai dengan kedamaian serta kejayaan, dan sejak Kaisar Jing Zong berkuasa diumurnya yang ke 20, kemakmuran ekonomi naik berkali lipat dari sebelumnya. Rakyat hidup dengan tenteram. Negerinya sendiri pun dilambangkan oleh lagu-lagu gembira dan tarian yang menenangkan hati. Karena itulah, tugas seorang kaisar tak lagi di anggap sulit.

Dan tentu saja kaisar yang sekarang merupakan seseorang yang cinta kesenangan dan penuh semangat, tidak pernah terkungkung dalam kurungan istana, jadi situasi seperti ini akan sering terjadi:

Xiao Guizi*, seorang pekerja keras, memasuki kamar tidur kekaisaran, seperti biasa, setelah lonceng berdentang pukul 5 pagi, dia bertugas untuk membangunkan sang kaisar dan membantunya menjalankan rutinitas pagi seperti menggosok gigi dan mandi.

Tetapi, di bangku nanmu* itu, sebuah gulungan kertas terbentang, dengan goresan panjang, tegak, rapi, yang bertuliskan:

"Saya, sang kaisar* memutuskan untuk pergi ke Jiangnan*, dan berencana kembali paling cepat dua bulan atau paling lambat setengah tahun. Persidangan dan segalanya akan diambil alih oleh mentri Tongxin. Demikian, telah diputuskan."

"Astaga! Kaisar melarikan diri lagi!"

Xiao Guizi berlari pontang-panting menuju ruang administrasi utama, membuat kegaduhan di sepanjang jalan-segera saja, teriak kepanikannya bergema di seluruh lantai kamar kekaisaran

"Berhenti melebih-lebihkan hal ini! Toh ini bukan yang pertama kalinya," salah satu pejabat tinggi menguap, tampak kesal.

Kaisar Jing Zong ini telah memerintah selama lima tahun, dan dari lima tahun itu dia telah melarikan diri sebanyak sepuluh kali. Satu-satunya alasan kerajaan tidak/belum runtuh selama ini adalah karena sang pahlawan jenius dan penyelamat agung, Mentri Tongxin, yang telah mengabdi dengan setia. Tidak ada seorang pun yang tahu apa yang ada di kepala kaisar terdahulu! Menyerahkan pemerintahan kepada seorang pangeran yang hanya ingin bersenang-senang sesuka hatinya...

Sang pejabat tinggi menggerutu pada dirinya sendiri.

Ah... Ngantuknya.

***
Bersambung. . .

Penjelasan:

1. Sekedar catatan, Datong 大同 adalah Dinasti rekaan (tidak ada Dinasti bernama ini di Sejarah) dan Jing Zong 静宗 adalah gelar dari kaisar, bukan nama aslinya. ^^

2. Xiao Guizi- 小桂子(Laurel kecil) adalah nama umum untuk kaum Eunuch (kaum kasim). Kaum Eunuch banyak dijadikan pelayan atau abdi di kekaisaran china. Asal muasalnya sih, dari banyak drama cina jaman dahulu yang menggunakan nama ini untuk pelayan khusus kaisar (yang selalu mendampingi kaisar kemana-mana).

3. Phoebe Nanmu adalah salah satu tipe dari pohon zaitun Asia. Kayunya punya aksen burgundy dan benar-benar langka juga mahal. [Translator Chinese-english dari novel ini bilang, dia pernah baca dimanaaa gitu, kalau pohon ini sudah punah karena orang china jaman dahulu suka menebang pohon buat dijadikan mebel, dsb.]

4. Saya, sang kaisar- Kata sebenarnya sih cuma tertulis "Saya" tapi translator Chinese-English dari novel ini menambahkan kata 'sang kaisar' sebagai tanda kehormatan. Jadi setiap kaisar memanggil dirinya sendiri, dia selalu memakai kata spesial 朕 (zhen, artinya 'saya') dari pada 我 (wo, artinya 'aku') untuk menunjukkan identitasnya sebagai kaisar. Hanya kaisar yang boleh memanggil dirinya sendiri dengan sebutan 'zhen'. Lain lagi kalau kaisarnya sedang menyamar.

5. Jiangnan 江南 - salah satu daerah di China yang terkenal dengan kekayaan, keindahan, dan kisah cintanya (di sekitar Hangzhou dan sebelah utara Yangtze). Banyaaaaak sekali Novel Romantis Cina yang latar belakangnya disini karena sangat romantis (orang-orang sih menganggapnya misterius dan menggoda).

Hua Hua You Long (Translate Indonesia)Όπου ζουν οι ιστορίες. Ανακάλυψε τώρα