Глава 72. Бедный Фэн Цюнь

2.7K 212 44
                                    

— Ночью, в день рождения дедушки Яня, глава Фэн объявил, что отрекается от Фэн Цюня. Однако кровь друга гуще крови роженицы[1]. Фэн Дэчэн не забрал ничего из его собственности. Возможно он даже тайно передал ему средства и вещи, например, выдав нескольким его любовникам (п.п: любовницам? (прим.п.п: нескольким?)) недвижимость. Таким образом он смог бы жить без лишений, пока не капризничал. Но за несколько дней все любовники, получившие деньги и недвижимость, повернулись к нему спиной. Они всё забрали и отказались открывать перед ним двери. Семья Фэн не собиралась ничего для него делать, и Фэн Цюнь превратился в бедного жалкого человека. Он ничего не мог сделать своим бывшим. За сутки во всех его предприятиях начались проблемы. Его бары, рестораны и даже несколько строительных компаний – всё закрылось. От злости он, вероятно, решил напиться в каком-то подполье. Несколько головорезов загнали его в угол. Они украли его бумажник, телефон и удостоверение личности. Они даже избили его, и настолько сильно, что он до сих пор лежит в больнице. (п.п: а потом Фэн Цюня убьют, он вернётся в прошлое и начнёт исправлять ошибки *каменное лицо*) В то же время в семье Фэн тоже случились проблемы. Они приложили много усилий, чтобы попасть в белый список семьи Шень и предложить заключение сотрудничества с одной из их компаний. Но вскоре после той ночи их предложение было отвергнуто. Семья Шень заявила, что ни одна из их компаний не станет работать с их семьёй. Фэн Дэчэн умный человек. Он знал причину их гнева. И сегодня утром он публично объявил, что Фэн Цюнь больше не его сын. Этот жестокий человек забрал все его активы и заморозил его банковские карты. Фэн Цюнь сейчас, вероятно, даже не сможет оплатить лечение. Единственное, что у него осталось сейчас – это часы на запястье. Если он хочет жить, ему нужно вылечиться в больнице, но кто знает, как долго ему смогут помогать эти часы. Сейчас он в самой нищете, поэтому у него не остаётся других вариантов, – сказал Бай Янь.

— Жестоко, – потрясённо выдохнула Бай Сюэцин.

— Согласен, – сказал Бай Янь, кивнув головой. – Люди думают, что это наших рук дело, но, по известным мне данным, это был Шень Тяньян.

— Я глубоко поражаюсь тому, как он смог это проделать. Вспоминая, как младший брат вёл себя в ту ночь, мне хочется задушить Фэн Цюня до смерти!

— А разве ты не душила его? – спросил Бай Янь. – Если бы мама не остановила тебя тогда, ты бы его и убила.

— Ну да, – сердито пробурчала Бай Сюэцин. – Но ведь он был в порядке. А у меня сломался один из недавно накрашенных ногтей! (п.п: самое трагичное, что может случиться, да)

— Да, ты сломала ноготь. Но Шень Тяньян сломал Фэн Цюню три кости. Ну и, конечно же, хулиганы. Это не рационально, – сказал Бай Янь.

Бай Борэн пристально посмотрел на сына.

— К слову, судя по описанной Цзинъюанем ситуации, Хань-Хань был напуган из-за какого-то ментального намёка, посланного где-то за нашей спиной, а не из-за действий Фэн Цюня. Это значит, что он не был виновен. Мы ошибочно обвинили его, – сказал он. (п.п: ну наконец-то!)

— Отец, – начала Бай Сюэцин. – Я так не думаю. Ментальные приёмы и намёки не заставят появиться то, чего не было. Временами они просто копались в подсознании жертвы. Это значит, что Хань-Хань подсознательно считает, что если наша семья падёт, первый толчок к этому даст именно Фэн Цюнь. И поэтому он так остро среагировал. И хотя Хань-Хань обычно ведёт себя как наивный глупый мальчик, на деле он очень умный! Более того, этот Фэн Цюнь следовал за ним, как щенок, заставляя просто пить, есть и играть. Он всегда оказывал дурное влияние на нашего брата. Я с первого взгляда поняла, что он очень расчётливый. Я давно хотела наподдать ему, но боялась, что он нажалуется об этом Хань-Ханю, приукрасив действительность. Это могло разрушить наши отношения. И я сдерживала этот порыв всё время! Такого человека надо прогнать куда подальше. И мы можем использовать этот шанс, чтобы отодвинуть его от Хань-Ханя. (п.п: блин, вот с Фэн Цюнем так же, как со злодеями Мосян: вроде и понимаешь, что он не оч, но жалко)


__________

Примечания переводчика:

[1] Оригинал текста: 血浓于水 (кровь гуще воды). Моё мнение таково, что эта идиома (как обозначил англ. п.) о том, что чужой человек будет действовать жёстче родителя, которому ты всё же родная кровь, чужим ты просто-напросто не сдался, если нет ну вот совсем уж глубоких чувств. Но это моё субъективное мнение, поэтому другие варианты приветствуются. 

Слово англ. п. об этой идиоме: Yes, we all know the original meaning meant the blood spilled/shared between sworn brothers (gang/mafia/triad) is thicker than birth water. The idiom was in the original text, so modern meaning of the idiom it is. 

Перевод: Да, мы все знаем, что изначальное значение таково, что кровь, пролитая между названными братьями (в банде/мафии/триаде), гуще воды рождения. Эта идиома была в оригинальном тексте, поэтому современное её значение звучит так.

___

От переводчика:

Я же говорила про нашего бывшего местного Вэй Усяня в прошлой главе? Так вот, он снова учится с нами *каменное лицо*

Перечитывая то, что я понаписала в (п.п:) на эмоциях, мне остро захотелось удалить большинство из этого, поэтому я удалила. Оно показалось мне слишком... эмоциональным

Возродиться как хороший ребёнок [1 часть]On viuen les histories. Descobreix ara