ငါ ဘယ်ကိုမှ မသွားဘူး။ သေရမယ်ဆိုရင်တောင် ဒီနေရာမှာပဲ သေမယ်။
_ _ Boxing Champion Ali
ဖောင်း!
"ထစမ်း!"
"မင်း ခုနလေးတင် သတ္တိကောင်းပြီး ငါ့ကို ပြန်ချနေတာမဟုတ်ဘူးလား? ၂ ချက်ထဲနဲ့တင် ပျော့ညံ့သွားတာလား?"
"..........."
"Zhao Bo, ဒီ ခေါင်းမာတဲ့ကောင်ကို ငါ့အတွက် ထူပေးစမ်း!"
"မင်း တုတ်ကိုင်လာတာနဲ့ပဲ ငါက မင်းကို ကြောက်မယ် ထင်နေလား? ထွီ!"
"..........."
"အ နေတာလား? စကားမပြောနိုင်တော့ဘူးလား? စကားကောင်းကောင်းပြောတတ်တယ်မလား? အတန်းပိုင်ဆရာမကို ငါက နောက်ကျမှလာပြီး စောပြန်တယ်၊ အိမ်စာတွေ ကူးချတယ်ဆိုတာ မင်းတိုင်လိုက်တာမလား? ထပ်ပြောလေ! ထပ်ပြောစမ်း!"
"..........."
"ငါ့ညီကို မင်းရိုက်ခဲ့တာမလား?"
"..........."
"မပြောဘူးပေါ့?.... Zhao Bo, Liu Wan, မင်းတို့ ၂ ယောက် သူ့ကို ချုပ်ပေးဦး!"
"သူက အခုမှ ၂ တန်းပဲ ရှိသေးတာ, မင်းထက် ၅ နှစ် ငယ်တယ်! မင်းထက် အားနည်းတဲ့သူကို အနိုင်ကျင့်တာလား! မင်းကို ပြန်မရိုက်နိုင်ဘူး ထင်နေတာမလား? ကောင်းပြီ... ငါ မင်းကို အဖော်လုပ်ပေးရတာပေါ့!"
".............."
"ဒီအခြေအနေရောက်ပြီးရင် ငါ့ညီကို ထိရဲဦးမလားလို့ ကြည့်ဦးမယ်! မင်းမှာ သူ့ကို ရိုက်ရအောင် အဆင့်ရှိလို့လား?! မင်းညီအရူးက မင်းကို လာမကူပေးဘူးလား?!"
".............."
"Zhan Bo, ငါ့ကို အုတ်ခဲတစ်လုံးပေး"
"တော်တော့ Lu Jia... ဒီလောက်ဆို သူလည်း သင်ခန်းစာ ရလောက်ပါပြီ။ မင်းလက်ချက်နဲ့ ဒီလောက်ထိ ရိုက်ခံရပြီးပြီပဲ"
"လုံလောက်ပြီ? သူငါ့ညီကို ရိုက်တုန်းက လုံလောက်ပြီလို့ မတွေးခဲ့ဘူးလေ!"
"ဒီနှုန်းနဲ့ ဆက်ရိုက်နေရင် လူသေသွားလိမ့်မယ်"
"ဆက်မပြောနဲ့တော့... သူ ငါ့ခေါင်းကို တုတ်နဲ့ရိုက်ထားတဲ့နေရာက သွေးတောင် မတိတ်သေးဘူး"
YOU ARE READING
Brother
RomanceThis is Myanmar translation of 《弟弟》(Brother) by Ren Ti Gu Jia 人體骨架. I translated from raw Chinese novel & English translation by ayszhang. http://bltranslation.blogspot.com/2016/01/brother-by-ren-ti-gu-jia.html?m=1 I do not own this story. All credi...