If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
_ Rabindranath Tagore, Stray Birds
ပူပြင်းတောက်လောင်နေတဲ့ နေလုံးကြီးနဲ့ စူးစူးရှရှအော်မြည်နေတဲ့ ပုစဉ်းရင်ကွဲသံတွေကြားကနေပဲ July လ က အဆုံးသတ်သွားတယ်။
June လကုန်မှာ လေးနှစ်တစ်ခါကျင်းပတဲ့ ကမ္ဘာ့ဖလားဘောလုံးပွဲတွေရဲ့ အရှိန်အမြင့်ဆုံးအချိန်ကို ရောက်လာခဲ့တယ်။ Italy အသင်းနဲ့ Australia အသင်း ယှဉ်ပြိုင်တဲ့ပွဲစဉ်မှာ Huang Jianxiang က Grosso ရဲ့ နာမည်ကို ဟစ်အော်နေခဲ့တယ် - "သူက ဒီတိုက်ပွဲကို တစ်ယောက်ထဲ တိုက်နေတာ မဟုတ်ဘူး! သူက တစ်ယောက်ထဲ မဟုတ်ဘူး!" - အဲ့နောက်ပိုင်း July ၁၀ ရက်နေ့မှာတော့ Zidane က သူ့ကစားသမားဘဝရဲ့ နောက်ဆုံးပွဲစဉ်မှာ အနီကပ်ပြပြီး အထုတ်ခံလိုက်ရတယ်။ အီတလီအသင်းက ပြင်သစ်အသင်းကို ၆ ဂိုး ၄ ဂိုး နဲ့ အနိုင်ယူသွားပြီး ဂျာမနီမှာ ကျင်းပတဲ့ 2006 FIFA World Cup ကို ဆွတ်ခူးသွားနိုင်ခဲ့တယ်။
ရင်ခုန်ရတဲ့ကစားပွဲကို ဂုဏ်ပြုသလိုမျိုး X City မှာ တစ်နေကုန်မိုးရွာနေခဲ့တယ်။ အပူတွေနဲ့ ဖုန်တွေဟာ မိုးနဲ့အတူ လွင့်ပါးသွားတယ်။ လမ်းမတွေနဲ့ လမ်းကြားတွေရဲ့ ဘေးဘက်မှာရှိတဲ့ စိမ်းလန်းနေတဲ့သစ်ရွက်တွေပေါ်ကို နေရောင်ခြည်ပြန်ပြီးဖြာကျလာတဲ့အချိန်မှာ လူအုပ်ကြီးက bars တွေကနေ လူစုခွဲကြပြီ။ လမ်းဘေးက အိမ်ယာမဲ့တချို့ကလွဲရင် ပုံမှန်လို လူသူကြဲပါးခြောက်ကပ်တဲ့အချိန်ကို ပြန်ရောက်သွားပြီဖြစ်တယ်။
အဲ့နေ့ ညနေခင်းမှာ သူ့ညီလေးအတွက် လုပ်ကိုင်ပေးပြီးတာနဲ့ Xu Ping က အဝတ်တောင်မလဲပဲ ဘတ်စ်ကားကို စီးလို့ Liu Ying လမ်းက soccer bar ကို သွားခဲ့တယ်။ လေးလံတဲ့သစ်သားတံခါးကို တွန်းဝင်လိုက်တာနဲ့ aircon ကြောင့် အေးစိမ့်နေတဲ့အခန်းအပူချိန်က သူကို တုန်ခိုက်သွားစေတယ်။
တစ်ယောက်က bar ကောင်တာကနေ သူ့ကို လက်လှမ်းပြတယ်။ လက်မောင်းတွေကို ပွတ်သပ်လို့ Xu Ping က ကောင်တာဆီ လျှောက်သွားလိုက်တယ်။
"ဘာသောက်မှာလဲ? ဘီယာလား?"
He Zhi က မြေပဲတွေကို ဝါးရင်း မျက်ခုံးကို ပင့်လို့ သူ့ကို မေးတယ်။
YOU ARE READING
Brother
RomanceThis is Myanmar translation of 《弟弟》(Brother) by Ren Ti Gu Jia 人體骨架. I translated from raw Chinese novel & English translation by ayszhang. http://bltranslation.blogspot.com/2016/01/brother-by-ren-ti-gu-jia.html?m=1 I do not own this story. All credi...