Come to Me, all you who labour and who are heavy laden, and I will give you rest.
Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
For My yoke is easy and My burden is light.
_ Matthew 11:28-30
Blind date သွားမတွေ့ခင် တစ်ပတ်အလိုမှာ သူအမှားလုပ်မိပြီဆိုတာမှန်း Xu Ping သိလာခဲ့တယ်။
သူ့ညီလေးပေးထားတဲ့နာရီကို သူ့အိပ်ခန်းထဲက စားပွဲတင်မီးအိမ်ရဲ့ဘေးမှာ နေရာပေးထားတယ်။ မီးအိမ်ရဲ့အလင်းရောင်နဲ့ စာမူကြမ်းတွေ စစ်ရတဲ့အခါတွေမှာ သစ်သားပန်းပုရုပ်လေးတွေကို မြင်ရတိုင်း ပျော်ရွှင်မှုကို ခံစားရတယ်။
ဒီမွေးနေ့လက်ဆောင်လေးက အရမ်းအဖိုးတန်ပြီး ချစ်စရာကောင်းတယ်။ သူသာ နာရီသံချက်ချက်ကြောင့် နိုးတတ်တဲ့ အအိပ်ဆတ်သူသာမဟုတ်ရင် ဒီနာရီကို ကုတင်ဘေးက စားပွဲပေါ်မှာတောင် ထားမိမှာပဲ။
ည ၁၂ နာရီဆို ထမြည်တတ်တဲ့ ခိုရယ်၊ သီချင်းသံရယ်ကြောင့် ၃ ည ဆက်တိုက် နိုးလာခဲ့ရပြီး ည ၂ နာရီထိ ဟိုလှည့်ဒီလှည့်နဲ့ ပြန်အိပ်လို့ မရခဲ့ဘူး။
ကြားထဲမှာ သူသည်းခံခဲ့ပြီး အင်္ဂါနေ့မနက်မှ မနက်စာစားနေရင်း အရေးမကြီးသလိုပုံစံနဲ့ အဲ့အကြောင်းကို စကားစခဲ့တယ်။
"နာရီ ပျက်သွားရင် ဘယ်လိုလုပ်မလဲ?"
"ပြင်ပေးမယ်"
ဆန်ပြုတ်သောက်နေတဲ့ Xu Zheng က ပြန်ဖြေပေးတယ်။
"ခိုထွက်လာတဲ့အချိန်ကိုရော ပြောင်းပေးနိုင်လား?"
သူ့ညီလေးက ခေါင်းငြိမ့်တယ်။
"လက်ဝင်တယ်... ပြောင်းလို့ရတယ်"
Xu Ping က စိတ်သက်သာရာရသွားပြီး ခုမှပဲ သက်ပြင်းချနိုင်တော့တယ်။
"အလုပ်ပြီးလို့ အချိန်ရရင် ၆နာရီကို ပြောင်းပေးပါလား"
Xu Zheng က သူ့အကိုကို ကြည့်နေပြီး နောက်ဆုံးမှာ ခေါင်းငြိမ့်ပြလိုက်တော့တယ်။
~
အင်္ဂါနေ့ နေ့လည်ခင်းမှာ အထက်လူကြီးတွေ အစည်းအဝေးကိစ္စနဲ့ မြို့ထဲသွားကြတာမို့ ရုံးခန်းထဲမှာ သက်တောင့်သက်သာဖြစ်နေကြတယ်။ Xu Ping က ဆေးရုံကို ဆေးစစ်ချက်တွေသွားမယူခင် လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တချို့ကို အကျိုးအကြောင်း ပြောခဲ့တယ်။
YOU ARE READING
Brother
RomanceThis is Myanmar translation of 《弟弟》(Brother) by Ren Ti Gu Jia 人體骨架. I translated from raw Chinese novel & English translation by ayszhang. http://bltranslation.blogspot.com/2016/01/brother-by-ren-ti-gu-jia.html?m=1 I do not own this story. All credi...