Dear Prince, I must leave you, but I will never forget you, and next spring I will bring back two beautiful jewels in place of those you have given away. The ruby shall be redder than a red rose, and the sapphire shall be as blue as the great sea.
_ Oscar Wilde, The Happy Prince
1989
"မင်္ဂလာညနေခင်းပါ။ Lunar လ, ၄ လ မြောက်ရဲ့ ၁၅ ရက်မြောက်နေ့ဖြစ်တဲ့ မေ လ ၁၉ ရက်နေ့ ၁၉၈၉ ခုနှစ်, သောကြာနေ့အတွက် သတင်းထုတ်လွှင့်မှုအစီအစဉ်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ယနေ့အစီအစဉ်မှာဆိုရင် ဝန်ကြီးချုပ် Zhao Ziyang ဘေဂျင်းမြို့ Tiananmen ရင်ပြင်မှာ ပြောကြားခဲ့တဲ့ကျောင်းသားများ အစာအငတ်ခံဆန္ဒပြနေခြင်းကို ရပ်တန့်ပေးရန် တောင်းဆိုတဲ့ အရေးကြီးမိန့်ခွန်းကို ကြည့်ရှုကြပါမယ်; ဆိုဗီယက်သမ္မတနိုင်ငံတော်ရဲ့ အကြီးအကဲဖြစ်တဲ့ Mikhail Gorbachev ဟာ တရုတ်နိုင်ငံကို လာရောက်ခဲ့ပြီးနောက် ယမန်နေ့ညက private jet ဖြင့် ဘေဂျင်းမှ ထွက်ခွာကာ နေရပ်ပြန်ခဲ့ပြီဖြစ်ပါတယ်.... ဂျီး ... ဂျီး ... ဂျီး... အခု ထပ်မံပြီး အသေးစိတ် ... ဂျီးးးးး...."
လိုင်းက ဆက်တိုက် မမိနေလို့ Xu Ping က ၁၉-လက်မ ရောင်စုံ TV ရဲ့ ဘေးကို ရေစိုနေတဲ့ လက်တွေနဲ့ တဘုန်းဘုန်းရိုက်တယ်။ TV နောက်ဘက်က အင်တာနာ ၂ ချောင်းကို ဆွဲပြီး ဟိုရွှေ့ဒီရွှေ့လုပ်ကြည့်တယ်။ ဒါပေမယ့် TV မှာ ဘာမှ ထပ်ပေါ်မလာဘူး။
"TV က ဘာဖြစ်ရတာလဲ?"
Xu Ping က တီးတိုးရေရွတ်လိုက်တယ်။
ဖိအားနဲ့ချက်တဲ့ပေါင်းအိုးဆီကနေ "ဖွတ်" ဆိုတဲ့ အသံ ထွက်လာပြန်တော့ ဆက်ပြီးလေ့လာမအားပဲ မီးဖိုခန်းကို ပြေးရပြန်တယ်။
ဝက်နံရိုးနဲ့ အာလူးကို အိုးထဲထည့်ပြီး ချက်ထားတာ ဖြစ်ပြီး လေထွက်ပေါက်က ပွင့်သွားတော့ သားရေယိုကျစရာအနံ့တွေက အလုအယက်တိုးထွက်လာနေတယ်။
Xu Ping က အသက်ပြင်းပြင်းတချက်ရှူလိုက်ပြီးမှ အိုးကို ဂတ်စ်မီးဖိုပေါ်ကနေ ချလိုက်တယ်။
ထမင်းက ကျက်ပြီးသားဖြစ်တယ်။ Xu Ping က ခမုန်ညှင်းရွက်နုလေးတွေကို ရေဆေးပြီးကြက်သွန်ဖြူနည်းနည်းနဲ့ ရောကြော်တယ်။ အရွက်က ရေနည်းနည်းကျန်နေတော့ ဆီနဲ့ထိပြီး ပေါက်ကုန်သေးတယ်။
"ရှောင် Zheng, ညစာစားမယ်!"
အရွက်ကြော်ကို ပန်းကန်ပြားထဲ ထည့်နေရင်း သူ့ညီလေးကို အော်ခေါ်တယ်။
YOU ARE READING
Brother
RomanceThis is Myanmar translation of 《弟弟》(Brother) by Ren Ti Gu Jia 人體骨架. I translated from raw Chinese novel & English translation by ayszhang. http://bltranslation.blogspot.com/2016/01/brother-by-ren-ti-gu-jia.html?m=1 I do not own this story. All credi...