English Translator Note:
1. ဒီnovelထဲမွာ ေျပာထားတဲ့ zombieဆိုတာ တ႐ုတ္သရဲ (僵尸- ခုန္ဆြခုန္ဆြ သရဲ)ေတြကို ေျပာခ်င္တာျဖစ္ပါတယ္။ အသက္ျပန္ဝင္လာတဲ့ အေလာင္းေကာင္ေတြကို ေျပာခ်င္တာေပါ့။ Vampireေတြနဲ႔ Zombieေတြလည္း အနည္းနဲ႔အမ်ားေတာ့ ေရာေနႏိုင္ပါတယ္။ သူတို႔ေတြက Zombieေတြလို ဦးေႏွာက္က ေသဆုံးေနၿပီဆိုေပမယ့္ Vampireေတြလို ေသြးကို ႀကိဳက္ၾကပါတယ္။
2. စာေရးသူက MCေတြကို ရံဖန္ရံခါ 粽子 (ဖက္ထုပ္)ေတြလို႔လည္း ေခၚတတ္ပါတယ္။ သူတို႔ေတြကို ဖက္ထုပ္ေတြကို တာရွည္ခံေအာင္လုပ္သလိုမ်ိဳး အထပ္ထပ္ပတ္ထားတာဆိုေတာ့ ဒီလိုနာမည္ေျပာင္ေလးေပးထားလိုက္တာပါတဲ့။
{Zawgyi}
အားလုံးပဲ မဂၤလာပါ၊ ကြၽန္ေတာ့္နာမည္က ဝမ္ေရွာင္းမ်ယ္။
ကြၽန္ေတာ္က အခုေခါင္းတလားႀကီးထဲမွာ အိပ္ေပ်ာ္ေနခဲ့တာ၊ အနီေရာင္မဂၤလာေဆာင္ဝတ္႐ုံႀကီးဝတ္ထားၿပီး ႏွစ္တစ္ေထာင္ေလာက္ေသေနခဲ့တဲ့ဖက္ထုပ္ေကာင္(zombie)ႀကီးအျဖစ္ ဘ၀ကူးေျပာင္းလာတယ္။ ကြၽန္ေတာ္အခု အရမ္းကိုျပာယာခတ္ေနတယ္။ လႈပ္ေတာင္မလႈပ္ရဲသလို ေသးေပါက္ဖို႔လည္းလိုေနၿပီ။
ဘာေၾကာင့္လဲ? ဘာလို႔ဆို ဒါက ေၾကာက္စရာအေကာင္းဆုံးအရာမဟုတ္ေသးတာကို သတိထားမိသြားလို႔ေလ။ ပိုၿပီးေၾကာက္စရာေကာင္းတာက ဒီေခါင္းတလားႀကီးက လူတစ္ေယာက္စာအတြက္ပဲမဟုတ္ဘူး... ေသာက္ရမ္းကို ႏွစ္ေယာက္အိပ္ကုတင္အ႐ြယ္အစားႀကီး!
ဝမ္ေရွာင္းမ်ယ္မ်က္လုံးကို အတင္းပိတ္ထားမိတယ္။ တကယ္ေတာ့ သူႏိုးတာ နည္းနည္းၾကာၿပီ။ သူႏိုးလာခ်ိန္မွာ သူက သူမဟုတ္ေတာ့ဘဲ ေရွးေခတ္အနီေရာင္မဂၤလာေဆာင္ဝတ္႐ုံႀကီးဝတ္ထားတဲ့ တစ္စုံတစ္ေယာက္အျဖစ္ေျပာင္းလဲေနၿပီ၊ ၿပီးေတာ့လည္း အဲ့တစ္စုံတစ္ေယာက္က ေသၿပီးသားႀကီး...
သူ႔ေဘးနားမွာက်ေတာ့ အနီေရာင္နဲ႔အနက္ေရာက္စပ္ထားတဲ့ဝတ္႐ုံကို ဝတ္ထားတဲ့လူတစ္ေယာက္လွဲေနတယ္။ သက္ရွိေခ်ာေမာလွပတဲ့ေယာက်ာ္းတစ္ေယာက္လို႔ထင္ရေပမယ့္ သူကလည္း ေသၿပီးသားႀကီး...
ဝမ္ေရွာင္းမ်ယ္ မ်က္ျဖဴလန္သြားၿပီး ေၾကာက္လြန္းလို႔ သတိလစ္သြားတယ္။
YOU ARE READING
ခေါင်းတလားကြီးထဲမှာ မင်းနဲ့ငါ [ဘာသာပြန်]
RandomTitle - I and My Husband Sleep in a Coffin Author - Wu Shui Bu Du [无水不渡] Chapters - 93 chapters (Complete) English Translator - TN4L3 Myanmar Translators - Kay_Wine & Han-Byeol