✰ 𝐄𝐗𝐓𝐑𝐀: La tesi pubblicata in Francia

7 1 0
                                    

𝗜𝗻𝗰𝗼𝗺𝗶𝗻𝗴 𝗰𝗮𝗹𝗹: 𝑀𝑎𝑚𝑎𝑛

❝ Margot! Non crederai mai che notizia ho da darti!!! ❞

« Nemmeno tu, maman! »

❝ Aspetta... SEI INCINTA FINALMENTE?? ❞

« ... No. »

❝ Ma come no? Neanche un po'? ❞

« Si può essere "un po'" incinta? Comunque NO, NON SONO INCINTA! »

❝ Ma perché ci metti tanto? Sei sposata da più di un mese ormai!! ❞

« C'è una scadenza per restare incinte dopo che ci si è sposate? Non lo sapevo... »

❝ Non dirmi che prendi ancora quella spazzatura! ❞

« Sono pillole, non spazzatura, e sì, le prendo ancora. »

❝ E William non ha nulla da dire in proposito?! ❞

Touché.

« Senti mamma che dovevi dirmi? »

❝ No ma a questo punto mi chiedo TU che cosa avessi da dirmi! ❞

« Ah, giusto! Abbiamo trovato casa, finalmente! Anzi, ti sto parlando proprio da lì... è bellissima, sul serio! Ti piacerebbe un sacco secondo me... non vedo l'ora di fartela vedere! »

❝ Oh, finalmente! E perché non mi hai inviato delle foto, scusa? ❞

« Stiamo ancora facendo dei lavori, non è del tutto pronta! Will si è fissato che vuole un ascensore di vetro... e anche nella camera padronale c'è del disordine: mi ha regalato una cabina armadio enorme e quindi ci sono i lavori in corso! »

❝ Puah, tanto non sarà mai più grande della mia... ❞

« Vuoi scommettere? »

❝ Margot, mon amour, non dire sciocchezze: capisco che è da quando eri bambina che ti sei fissata con questa assurda gara con la mia "cabina armadio", ma le abitazioni di New York come le intendi tu non hanno lo spazio necessario per poterne avere una più grande di quella di Parigi! Lo hai visto anche a casa nostr— ❞

« Oh mamma, ma casa nostra – mia e di Will intendo – è molto più grande della nostra casa di New York. »

E sì, il tono con cui lo disse era estremamente compiaciuto.

❝ E come fa a essere più grande? La nostra casa è molto vasta per essere a New York City! ❞

« È di circa 400 mq più il piano interrato e la terrazza... fidati: è più grande. E ha il giardino sul retro, e una piscina al piano interrato con bar e palestra, e la mia cabina armadio quando i lavori saranno finiti sarà molto più grande della tua! AH! »

❝ ... ❞

« Mamma? »

❝ Credo che farò dei lavori di estensione nella nostra casa di Parigi. ❞

« Tanto con la metratura non ci arrivi comunq— »

❝ Prendendo la tua stanza e facendone un annesso della mia cabina armadio, tanto tu non vivi più qui. ❞

« ... »

❝ Margot? ❞

« ... »

❝ Stavo scherzando, Margot. ❞

« ... Puoi fare tutti i lavori di estensione che vuoi! Tanto Will ha detto che mi darà sempre tutto ciò che voglio e che la mia cabina armadio sarà sempre più grande della tua!!! »

❝ Potrei chiedere lo stesso a tuo padre!!! ❞

« Tanto papà è troppo tirchio per assecondare una gara del genere, ah-ah! »

❝ ... Sto iniziando a odiare William. ❞

« Non odiarlo! È così carino! Ha speso un capitale per questa casa solo perché voleva farmi felice... che amore che è stato. »

❝ Voglio vederla. ❞

« Ti prometto che faremo la crémaillère* quando tu e papà potrete venire a New York! Ma comunque... cosa dovevi dirmi di tanto straordinario? »

❝ Oh, giusto! Ho convinto la casa editrice a pubblicare la tua tesi! Così sarà un saggio a tutti gli effetti anche in Francia e il tuo studio potrà quindi venir letto e riconosciuto anche qui! Sei contenta?? ❞

« ... Oddio, davvero?? Ma la mia tesi è in inglese... come fate a pubblicarla con Les Belles Lettres? »

❝ Verrà tradotta, naturalmente. ❞

« LA TRADUCO IO, MAMMA. Non mi fido dei traduttori francesi... Ogni volta che un libro di William è stato tradotto in francese hanno sempre scritto fischi per fiaschi! Alla fine si è talmente esasperato che sono diventata praticamente la sua traduttrice ufficiale. »

❝ La prossima volta che scrive un libro e che glielo traduci passalo a me, così lo pubblichiamo noi e voi avrete doppio compenso. ❞

« Glielo devo dire... »

❝ Ma sei contenta? Così puoi iniziare a farti un nome anche qui! ❞

« ... Sì! Grazie, mamma! »

...

❝ Un modo carino per ringraziarmi sarebbe quello di darmi un nipoti— ❞

« A PRESTO, MAMMA! »

***

*Crémaillère : termine francese con cui si indica la festa di inaugurazione di una nuova abitazione, già conosciuto in inglese come housewarming.

# 𝗡𝗢𝗧𝗔 : In questa circostanza la scrittura legata al parlato di Chantal è "normale" perché, di norma, lei e Margot parlano in francese (o in italiano) tra loro, quindi di conseguenza Chantal non tradisce il buffo accento francese che emerge invece quando parla in inglese.

The Royal TragedyWhere stories live. Discover now