глава 3

76 5 0
                                    


После случая со змеёй ничего особо не меняется, но Гарри на это и не надеется. Его радует уже то, что Том иногда без привычного раздражения окликает его по имени и они о чëм-то вполне нормально разговаривают. Вполне, потому что их разговор обычно состоит из пары-тройки фраз. Уж по-прежнему преспокойно живёт у Реддла под кроватью, иногда раздражая Гарри своим ночным шипением, хотя мальчику и так сложно уснуть, и порой это становится единственным развлечением в непроглядной тьме. На следующее утро Гарри привычно клюëт носом, и дни сужаются до бесконечной карусели уроков, домашних заданий и сна. Мальчик ходит как в бреду, стоически вынося ставшие давно привычными издёвки и побои ребят, которые осмелели, поняв, что Гарри не собирается обжигать их снова.

Однажды, вернувшись с занятий с очередным синяком на щеке и ссадинами на руках, Гарри привычно переодевается, собираясь приступить к урокам. Том лениво откладывает книгу, скользя взглядом по спине, испещрённой десятками гематом, и неожиданно спрашивает: — Кто тебя так? — Гарри вздрагивает, не ожидая вопроса, и спешит натянуть кофту, скрывая синяки от взора Реддла. — Неважно. Том хмыкает, не лезет с расспросами, а Гарри, улучив момент, набирает в лёгкие побольше воздуха и выпаливает: — А почему тебя все боятся в приюте? Том, удивлённый таким вопросом, негромко смеётся. Гарри неуместно думает, что начинает привыкать к его жуткому, холодному смеху. — Потому что я могу сделать им больно. Ты же слышал, что обо мне говорят другие, — Гарри коротко кивает, присаживаясь на свою кровать напротив Реддла, и встречается с ним взглядом, чувствуя разливающийся холод внутри. Том выглядит довольным, и Гарри с ужасом понимает, что гордится этим. — Я не думал, что это правда, — признаëтся Гарри, пожимая плечами, а Том беззлобно фыркает, привыкнув к наивному характеру мальчишки. Слово «привыкнув» неприятно режет сознание Реддла, и он, разозлившись, огрызается, возвращаясь к чтению: — Зря. Гарри не терпится ещё много о чëм спросить, но он, поймав перемену в настроении Реддла, осторожно замолкает, раздумывая о полученной информации. Ему хочется попросить Тома научить его делать так же, и в то же время сама мысль причинить кому-то боль вызывает отвращение и ужас. Гарри устало вздыхает, доставая тетрадки и погружаясь в уроки.

***

Гарри возвращается с обеда, взволнованно оглядываясь по сторонам. От каждого шороха в коридоре он вздрагивает, старательно пытаясь унять нервную дрожь, и готов сорваться на бег. Наконец мальчик добирается до комнаты, выдыхая, и встречает Тома победным взглядом. Реддл непонимающе отрывается от чтения, не разделяя воодушевления Гарри, раздражëнный противным скрипом. За последние дни Том заметно похудел, становясь похожим на скелет за счет высокого роста. Он все ещё был наказан и его кормили лишь завтраком, каждый раз повторяя: «Признавайся, Том!», но Реддл упрямо молчал, мстительно ухмыляясь, что пугало его соседа до чертиков. От других ребят Гарри узнал о происшествии на природе: Тома обвиняли в том, что он обманом заманил каких-то воспитанников в пещеру, после чего они вернулись перепуганные и до сих пор не произнесли ни слова. Реддл же свою вину отрицал. Гарри, окрыляемый каким-то непонятным чувством, желая облегчить участь мальчика, на свой страх и риск стащил с обеда кусочек хлеба с яблоком. Теперь он стоял посреди комнаты довольный и счастливый, совершив будто бы самый главный подвиг в своей жизни, представляя, как обрадуется Том, и размышляя о своëм благородстве. Гарри протянул ему добытую еду, сверкая ярче, чем намытый до блеска серебряный кубок, выигранный когда-то приютом в каком-то давно забытом соревновании. Том, удивленно моргнув, даже не шелохнулся: — Это что? — Я принес тебе покушать. Тебя же лишили обеда и ужина. — О, как благородно с твоей стороны, великий Гарри Поттер! Или мне теперь звать тебя героем приюта? — съязвил Реддл, спуская Гарри с небес на землю. Мальчик раздосадованно прикусил губу, ругая самого себя. О чëм он думал?! Что Том скажет ему спасибо? Стиснув зубы, Гарри прошёл к своей кровати, демонстративно положив добытое на подоконник, слыша, как урчит голодный желудок Реддла. — Ладно, спасибо, — сухо поблагодарив, Том потянулся за яблоком, жадно впиваясь в него зубами. Если бы на месте Гарри был кто-то другой, он бы ни за что не принял еду из его рук. Настроение Гарри заметно подпортилось, но он постарался не придавать этому значение. В конце концов, это же Реддл, что от него ожидать. Том резко поднимается с кровати, выуживая из-под неё банку со своим питомцем, и, отломив кусочек хлеба, кидает его змее, с интересом наблюдая за движениями пресмыкающегося. Когда змея расправляется с едой, Реддл без малейшего страха открывает банку полностью, а Гарри с ужасом смотрит, как змея вытягивается, желая покинуть своё временное пристанище. Том протягивает в банку руку, и уж без промедления обкручивается вокруг неë, замирая на предплечье и кольцами сжав запястье. Реддл смотрит на змею глазами экспериментатора, а та, застыв, не решается продолжить путь. Гарри наблюдает за этой картиной с ужасом и восхищением, что, несомненно, льстит Тому. — Может, дадим ей имя? — предлагает Гарри прежде, чем осознать сказанное. Его слова тут же вызывают в Реддле жуткий смех, и Гарри прикусывает язык, коря себя за неожиданный порыв. — Это всего лишь животное, которое скоро умрет, — змея вскидывается, угрожающе зашипев, а Том поднимает еë на уровень глаз. — Следи за словами, человечишка, — Реддл холодно усмехается глупым угрозам пресмыкающегося и властным тоном произносит: — Нет. Ты будешь слушаться меня! — змея затихает и спокойно укладывается в ладонь Тома, напоследок прошипев: — Да, господин… Гарри вскидывает на Тома восхищённый взгляд, не в силах забыть приказывающий тон и смирение змеи. Единственное, что он может выдавить из себя, это: — Но… Как? — Ты тоже так можешь, только не умеешь контролировать, — надменно заявляет Реддл, после неожиданно спрашивая: — Ну, и как ты хочешь её назвать? Гарри смотрит на него ошарашенными глазами, не веря своим ушам. Том все-таки согласился?! Как назло, в голове не вертится ни одного имени, и мальчик растерянно оглядывает комнату в попытке найти хоть что-нибудь, за что можно уцепиться. Пока глаза мечутся по помещению, судорожно придумывая мало-мальски подходящее имя, Гарри вдруг, зашипев от боли, хватается за саднящий шрам на лбу, выпаливая: — Нагайна, — мальчик испуганно выдыхает, не понимая, откуда в голове взялось странное имя, и убирает руку со лба, замечая, что нестерпимое жжение внезапно прошло. — Мне плевать, — заявляет Том, небрежно скидывая змею обратно в банку и смакуя имя на вкус. — Нагайна… Странно фыркнув, Реддл протягивает незакрытую банку Гарри, отчего тот, испуганно сжавшись, отпрыгивает, неготовый к такому опыту. Том ожидаемо ухмыляется, убирая её под кровать. — Слабак, — холодно отзывается Реддл, утратив всякий интерес к мальчишке, а Гарри уже успевает пожалеть, что принес Тому еду.

Любовь С Привкусом СмертиМесто, где живут истории. Откройте их для себя