глава 11

46 5 0
                                    

Том слышит, как Гарри ворочается во сне, бормоча себе что-то под нос и комкая простыни. И так практически каждый день. Реддл устало вздыхает, присаживаясь на кровати, и тянется за волшебной палочкой, оставленной на тумбочке рядом с постелью, тихо выдыхая: — Люмос, — на кончике тиса вспыхивает яркий огонёк, освещающий комнату тёплым сиянием. Реддл поднимается с кровати, касаясь босыми ногами холодного пола, и подходит к постели Гарри, решая, что пора вызволить друга из капкана тревожных сновидений. По прибытии в Хогвартс они лишь участились, показывая безумные картины, которые просто не могли существовать в реальности, заставляя Тома всерьёз задуматься. Мальчик отдёргивает полог кровати, замечая мученическое выражение на лице Гарри, и на миг — всего на миг, пока глаза друга закрыты, а губы не открыты для того, чтобы винить Тома в очередном злодеянии, — Реддл вдруг задумывается, что никогда прежде не замечал очарования и красоты Поттера. Согнав наваждение, Том сам пугается своих мыслей, спешно встряхивая Гарри за плечо.


— Эй, проснись. Ну же, — нетерпеливо шипит Реддл, недовольный собственным порывом. Гарри вздрагивает, открывает глаза и, вскрикнув, отпихивает Тома, обхватывая себя руками и загнанно дыша. Он выглядит так потерянно, словно только что вылупившийся птенец. — Кошмары? — взволнованно интересуется Том и осторожно кладёт руку на плечо Гарри, пытаясь успокоить его. Мальчик медленно кивает, упирается взглядом в противоположную стену и сидит так минут пять, не двигаясь, пока Реддл взволнованно меряет шагами комнату. Если друг посчитает нужным, он сам тут же расскажет. Наконец Гарри вздыхает и задумчиво выдаёт, поднимаясь с кровати: — Как думаешь, человек может попасть в прошлое? — Учитывая то, что мы находимся в магическом мире, то всё возможно. Мне не нравится твой вопрос, Гарри. — Ах, да не бери в голову, — наигранно весело говорит мальчик, открывая свой сундук и выуживая оттуда мантию. — Думаю, скоро подадут завтрак, пойдём? Том рассеяно кивает, зная, что совершенно не голоден, но всё равно соглашается. Они выходят в пустующую на рождественских каникулах гостиную Слизерина в тишине. Обычно воодушевлённый и шумный Поттер непривычно молчалив, а Реддл тактично не лезет с расспросами, пребывая в тяжёлых раздумьях. Перед глазами Гарри то и дело вспыхивают картины странного сна. Люди, кажущиеся до боли знакомыми, удивительно яркие, реалистичные события, которые просто не может выдумать человек. Мальчик до боли впивается ногтями в собственную ладонь, пытаясь вернуться в реальность, вылезти из этого омута странных видений, но ничего не выходит. Реальность и сон сплетаются в одно целое, и Гарри уже готов закричать от безысходности, когда чувствует на своих плечах ладони, которые требовательно разворачивают к себе. Словно вынырнув из холодного озера, Гарри вдыхает побольше воздуха, ощущая, что наконец проснулся. Перед ним стоит взволнованный Реддл в ожидании чего-то. — Что? — непонимающе спрашивает Гарри, замечая, как хмурится друг. — Я три раза спросил, всё ли с тобой в порядке, а потом ещё два — слышишь ли ты меня. Угадай, что было ответом? — Ничего. — Верно. А теперь, что тебе приснилось? — Мне каждую ночь что-то снится. — Да, но таких эмоций у тебя обычно не возникает, — нетерпеливо замечает Том. Они садятся за факультетский стол в необычно пустом Большом зале, Гарри хватает кусочек яичницы, перетягивая тот к себе на тарелку, и принимается лениво ковырять его. Аппетита нет. Мальчик кидает короткий взгляд на преподавательский стол и задумчиво осматривает Дамблдора, дружелюбно беседующего с Горацием Слизнортом, учителем зельеварения. Реддл был его любимчиком, превосходно ориентируясь в сложной науке, способности Гарри в зельеварении оставляли желать лучшего, впрочем, он и сам не горел желанием изучать этот сложный предмет. — Мне придётся вытаскивать из тебя слова? Или всё же расскажешь сам? — не выдерживает Том. И Гарри хмурится, долго думает, но тем не менее отзывается: — Я словно каждый день во сне проживаю жизнь какого-то другого себя с людьми, которые кажутся до боли знакомыми. Не хочу об этом говорить, Том, хочу разобраться. Может, поговорить с профессором Дамблдором? — О, точно, ты же в нём души не чаешь, — недовольно фыркает Реддл. — А с кем ещё? — Да хоть с профессором Слизнортом, он декан нашего факультета, не забывай. — Он посчитает меня сумасшедшим, не я же его золотой любимчик, — раздражённо шипит Гарри в ответ, устав слушать рассказы Тома про распрекрасного Слизнорта. — Ты завидуешь? — Вот ещё, — обиженно фыркает Гарри и делает вид, что крайне проголодался, с силой начиная запихивать в рот яичницу. Том ничего не отвечает, хмыкая. Разумеется, Гарри завидовал, что Реддлу всё так легко и просто даётся. Тот мог без особого труда сотворить с первого раза заклинание, был любимчиком почти всех учителей, преуспевая на их уроках, и способен очаровать любую девушку, не прилагая к тому усилий. Да, Поттер хотел быть похожим на него, но не выходило. Он больше казался полной противоположностью.

Любовь С Привкусом СмертиWhere stories live. Discover now