39.: Blow Us All Away (Mindannyiunkat elkápráztatsz)

17 2 0
                                    

[Philip] Íme a King's főiskola legújabb diplomása! Nem kéne hencegnem, de nincs mit tenni, egyszerűen lenyűgöző vagyok!

A tanárok szerint eszem apámé. A hölgyek szerint a hasonlóság nem áll meg itt.

Még csak 19 vagyok, de fejben már idősebb. Megyek a fejem után, mint apám, ám még merészebben!

Büszkén veszem vállamra örökségét. Hisz mindig azt mondogatta, hogy egy nap majd...

[Társulat] Mindannyiunkat elkápráztatsz!


[Philip] Hölgyeim, George Eacker urat keresem. Beszédet tartott a Függetlenség napján. Közben olyan elfogadhatatlan dolgokat mondott apámról, melyekért nem tudok megbocsátani - büszkévé kell tennem édesapám!

[Nő 1] A Broadway felé ment, innen pár háztömbnyire, hogy megnézzen egy darabot.

[Philip] Nos, akkor ideje meglátogatnom páholyát...

[Nő 2] Istenem, milyen bátor férfiú!

[Philip] Ti pedig igazán csinosak vagytok... Mit szólnátok, ha miután visszatértem, megfosztanálak titeket ruhátoktól?

[Nő 1, nő 2] Oh, oké!

[Társulat] Mindannyiunkat elkápráztatsz!


[Philip] George!

[George Eacker] Sss!

[Philip] George!

[Eacker] Hallgass, próbálnám nézni az előadást!

[Philip] Figyeltél volna a szádra, mikor apámról beszéltél!

[Eacker] Egy szót sem mondtam, ami ne lenne igaz... Apád csak egy bajkeverő, és úgy tűnik, te sem vagy különb.

(Húúúú!)

[Philip] Valóban úgy tűnik?

[Eacker] Ja, szóval abbahagyhatnád a hülyéskedést... Nem az egyik pitiáner haverod vagyok, akivel szórakozhatsz.

[Philip] Akkor intézzük majd el felnőttek módjára!

Ha akarod, azonnal pisztolyt rántok! 

[Eacker] Tudom hol talállak... Most pedig fontoskodd magad arrébb, hadd nézzem végig a darabot!


[Philip] Apu, ha hallottad volna azt a sok szart, amit rólad mondott! Nincs kétségem afelől, hogy te is ugyanezt tetted volna a helyemben...

[Hamilton] Lassabban...

[Philip] Elvakított a düh, kihívtam... Ez lesz az első párbajom, s ezt nem tanítják az iskolákban!

[Hamilton] A segédek már találkoztak?

[Philip] Nem hajlandó bocsánatot kérni, a tárgyalás félbemaradt...

[Hamilton] Hol fogjátok lerendezni?

[Philip] A folyó túloldalán, Jerseyben...

[Hamilton, Philip] New Jerseyben mindent szabad...

[Hamilton] Rendben. Mondom, mit kell tenned.

Állj ki Eackerrel szemben igazi férfiként, s mikor eljön a cselekvés ideje, emeld pisztolyod az ég felé. És ezzel pontot is tettél az egész végére.

[Philip] És ha ő nem így tesz, hanem lő? Védtelen leszek!

[Hamilton] Nem. Ha becsületes ember, nem tesz ilyet.

Elvenni valakinek az életét nehezebb, mint hinnéd.

Philip, édesanyád szíve nem törhet össze még egyszer.

[Philip] Apa...

[Hamilton] Ígérd meg. Egyikünk sem akarja, hogy elvedd egy fiatalember életét.

[Philip] Rendben. Megígérem.

[Hamilton] Gyere haza, mikor végeztél. 

Itt van a pisztolyom, vidd el. Légy jó, fiam, tegyél büszkévé.


[Philip] A nevem Philip. Poéta vagyok.

Ideges vagyok, de nem mutathatom ki.

Sajnálom, de Hamilton vagyok, büszke, akár apám.

S ha őt szidod, azt nem tudom elnézni.


Mr. Eacker! Milyen volt az előadás?

[Eacker] Hagyjuk az udvariaskodást! Fogja a pisztolyát, s rendezzük le!

[Philip] Beszéljen segédjével!

A párbaj abban a pillanatban elkezdődik, mikor elérünk a tízhez!

(Elérünk a tízhez!)


Nézz a szemébe, s annál magasabbra ne is lőj! Szedd össze minden bátorságod és lassan emeld pisztolyod az ég felé...

[Társulat] Egy, két, há, négy, öt, hat, hét...

Hamilton: An American Musical (fordítás)Where stories live. Discover now