Chương 85: Đỉnh Vàng (2)

2.1K 145 5
                                    

Một giây sau qua tấm kính, cô thấy anh nhìn lên mặt trời, đeo kính râm sapphire vào, lập tức biểu cảm trên mặt biến mất.

Nếu bảo nụ cười giả dối là để che đậy cảm xúc né tránh sai lầm, vậy thì kính râm lại là một kiểu khác. Cảm xúc duy nhất lại được che khuất sau mắt kính, chỉ để lại cho cô một khuôn mặt nam tính lạnh lùng. Tất cả những thứ này đều là lớp ngụy trang của anh. Bởi vì để lộ tình cảm là một biểu hiện của người yếu đuối do dự, là sự xấu hổ tuyệt đối với nhà Muhlenberg.

Nếu như đây chính là cuộc đời tương lai của cô, thì Lucinde chỉ muốn cảm khái, such a fake. (Quá giả.)

Ý thức được điều này, đột nhiên cô phần nào hiểu được Ceasar.

Những người thông minh thật khó mà yêu, bởi vì bọn họ giỏi tính toán luồn cúi, mà trong quan hệ tình cảm mong manh lại có quá nhiều được mất cần cân đo đong đếm. Vào lúc này, một người giàu có trời sinh đã tự biết bản thân chịu thua thiệt rồi. Một thương nhân thông minh, giàu có lại biết luồn cúi, chắc chắn sẽ không muốn chịu thua lỗ trong bất cứ mối làm ăn nào. Lucinde dám thề, trừ khi chiến tranh tiếp theo xảy ra, cô và phần lớn mọi người trong gia đình anh chỉ có thể làm bạn với tiền bạc hoặc những mối quan hệ cá nhân hờ hững, sống nốt phần đời còn lại trong lạnh lẽo.

Và nếu như trong cuộc đời lạnh lẽo đó, bất chợt có một người khiến bạn sẵn lòng trở thành kẻ ngốc bất chấp tất cả dù chỉ trong một chớp mắt ngắn ngủi, thì ấy sẽ là người làm bạn nhớ thương suốt đời. Bởi vì một người thông minh hầu như sẽ chẳng bao giờ cam tâm tình nguyện làm một kẻ ngốc, mà cơ duyên ít ỏi này sẽ trở thành thời khắc hạnh phúc nhất trong đời bạn.

Trong nháy mắt Lucinde nhìn hình ảnh phản chiếu trên kính râm, cô phát hiện mình đang ghen tị với anh.

Ceasar bắt đầu thường xuyên mời cô đến nhà “hẹn hò”, đa số thời điểm đều có mặt rất nhiều người. Một vở kịch lừa thiên hạ cần phải có người xem, nếu không nó sẽ mất đi ý nghĩa ban đầu. Lần nào Lucinde cũng vui vẻ đi hẹn hò, từ trong thâm tâm cô tự nhủ: Chỉ là mày thấy tò mò với kế hoạch của anh thôi. Nhưng cô chưa từng hỏi anh kế hoạch là gì.

Sự lịch thiệp, lễ độ và rộng lượng của anh từ đó đến giờ đã thành công “thôi miên” người nhà, bao gồm cả Arthur, và thỉnh thoảng cũng “thôi miên” chính Lucinde. Ví dụ như ở căn nhà gỗ nhỏ kiểu Bavaria trên trường đua ngựa, cô không ngớt lời khen ngợi chú ngựa Appaloosa tiếng tăm lừng lẫy, khỏe khoắn tráng kiện của anh. Và dưới sự giật dây của mọi người, Ceasar cầm dây cương đưa cô đi quanh trường đua ngựa hai vòng, sau đó để cô yên tâm tự mình cưỡi ngựa đi một vòng. Con ngựa trắng xinh đẹp mới chở cô đi được vài bước thì lập tức quay về với chủ nhân của mình. Dưới ánh mặt trời, cô dần dần đi đến chàng trai tuấn tú cao ráo mặc quần ống chẽn màu trắng đang đứng yên bên ngoài căn nhà gỗ, càng lúc càng gần. Cho đến lúc anh mỉm cười, kéo dây cương đưa Appaloosa lại gần mình, ma xui quỷ khiến thế nào mà Lucinde lại bất giác cúi người xuống, định hôn phớt lên môi anh.

Trong chớp mắt lại gần gò má anh, hai ngón tay anh đã giữ chặt cằm cô, ngăn nụ hôn kia lại. Rồi cô nghe anh lại gần tai mình nói, Lucinde, anh hy vọng em giữ được bình tĩnh.

Kim Sơn Hồ Điệp - Duy Đao Bách Tích [Hoàn]Opowieści tętniące życiem. Odkryj je teraz