SI (IF) ▬ CAPÍTULO 4

12.5K 703 822
                                    


Traducción en inglés: ShaoYeloveBL

Traducción al español: Palletshipper

Proofreader: Yana_ShPriStar


¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.


Apagué la luz y miré herméticamente el oscuro techo. Aunque era lo mismo como de costumbre, intenté parar. Sin embargo la visión en la sombra lentamente y poco a poco se convirtió en la cara de Lu Feng.


Rápidamente aparté la mirada cuando imaginé seriamente la época en la que nos llevábamos bien. No podía dejar de mirar directamente a la ilusión de sus profundos ojos negros. Su mirada seguía trayendo consigo algunos recuerdos y la ligera expresión en su cara de lo mucho que había sufrido.


Aunque sabía que no debía ser, mi cerebro ya había perdido el control. Seguía en silencio pensando en ese hombre. Todavía hacía el esfuerzo de recordar si le habían crecido canas o no. Lentamente me quedé dormido.


****


"Por el momento, cierra la librería, retírate del apartamento, y después ya podrás, ¿verdad?" Qin Lang me ayudó a planear. "Bien, ¡eso es todo!"


Este joven amo dio un paso en falso al bajar las escaleras que conducían a mi viejo apartamento y casi rodaba en ella. Yi Chen inmediatamente señaló, riéndose de él en voz alta. Totalmente sin ningún pensamiento de simpatía.


Ambos fueron siempre así. Yi Chen amaba burlarse de él, y Qin Lang se mostraba feliz de que mi hermano se burlara de él. A pesar de que tuve un poco de pena por Qin Lang en esos momentos, pero mirándolos bien, ellos hacían que la gente tuvieran un poco de envidia.


"Terminaste viviendo en un lugar horrible." Qin Lang se tambaleó para ponerse de pie, con el esfuerzo suficiente para mantener su estilo elegante. "Tres personas caminando juntas por esta escalera tan estrecha y tan empinada, cualquiera podría caer ..."


"Si tienes miedo, entonces, camina detrás de nosotros." De alguna manera me molestó el comentario. Acababa de pagar el arrendamiento de un año. Realmente no pude aguantarle la imprudencia[1], "El pasamanos, está aquí-----"


[N/T [1]: En la versión original Xiao Chen dice: 乌鸦 嘴 (wūyā zui) = Boca de cuervo, que también significa mala boca o hablar mal de algo.]

A Round Trip To Love (In Spanish)Donde viven las historias. Descúbrelo ahora