Седемдесет и Две

845 38 2
                                    

Амелиа Адамс

"Приключваш ли вече книгата, Амелиа?" Дълбокият глас на Хари дойде от кабинета му.

Последвах гласа му в кабинета му и го видях да стои с мускулестия си гол гръб обърнат към мен, гледайки към черната дъска с драсканици по нея.

"Спасителят в Ръжта? Почти." Облегнах се на вратата и скръстих ръце, облечена в една от тениските му.

"Е, може би ще искаш да побързаш, защото вероятно ще искаш да прочетеш тази, която е на бюрото ми." Каза той, докато държише гърба си обърнат към мен и пишеше с тебешира по дъската.

Повдигнах вежда от любопитство и пристъпих с босите си крака към бюрото му от тъмно дърво, търсейки книгата.

Наистина ахнах, когато видях познатата книга с меки корици, която стоеше на бюрото му- чисто нова и недокосната. Взех нежно малкия роман между пръстите си и потвърдих мислите си, че беше това, което си мислех, че беше.

Незабравимата. Любимата ми книга, която съм чела безброй пъти в живота си. Той някакси беше взел копие и сега тя отново седеше в ръцете ми.

"Хари, Боже мой!" Не можах да не възкликна от вълнение. Не се шегувах, когато му казах, че това е най-любимата ми книга на всички времена. Четях я на път за вкъщи от училище, четях я в училище, когато си лягах- навсякъде. Четях я навсякъде.

Той погледна назад през рамо и се усмихна на мен и моето изумено изражение. Той остави книгата си на масата и свали очилата си с черни рамки.

"Как я намери!" Попитах, докато все още разглеждах книгата.

"Отне ми известно време- търсех копие, откакто ми каза за нея." Изкикоти се той и приближи тялото си без тениска до мен.

Не можех да се отърва от горящата усмивка на лицето си. В секундата, в която той пристъпи пред мен, ръцете ми се увиха около раменете му в прегръдка, все още държейки книгата стисната в дясната ми ръка.

"Хари- благодаря." Усмихнах се, докато той отговори на прегръдката ми, оставяйки задоволителния аромат на одеколона му да покрива меката му кожа.

"Не се тревожи." Ръката му се движеше в кръгове по гърба ми, преди да се разделим.

"Трябва да я прочетеш." Предложих държейки книгата пред него.

Malignant [h.s] (Bulgarian Translation)Where stories live. Discover now