VIII

266 45 1
                                    

A las cinco las señoras se retiraron para vestirse y a las seis y media llamaron a Marinette para que bajara a cenar. Ésta no pudo contestar favorablemente a las atentas preguntas que le hicieron y en las cuales tuvo la satisfacción de distinguir el interés especial del señor Luka Couffaine. Chloé no había mejorado nada; al oírlo, las hermanas repitieron tres o cuatro veces cuánto lo lamentaban, lo horrible que era tener un mal resfriado y lo que a ellas les molestaba estar enfermas. Después ya no se ocuparon más del asunto. Y su indiferencia hacia Chloé, en cuanto no la tenían delante, volvió a despertar en Marinette la antipatía que en principio había sentido por ellas.

En realidad, era a Luka Couffaine al único del grupo que ella veía con agrado. Su preocupación por Chloé era evidente, y las atenciones que tenía con Marinette eran lo que evitaba que se sintiese como una intrusa, que era como los demás la consideraban. Sólo él parecía darse cuenta de su presencia. La señorita Couffaine estaba absorta con el señor Adrien Agreste; su hermana, más o menos, lo mismo; en cuanto al señor Hurst, que estaba sentado al lado de Marinette, era un hombre indolente que no vivía más que para comer, beber y jugar a las cartas. Cuando supo que Marinette prefería un plato sencillo a un ragout, ya no tuvo nada de qué hablar con ella. Cuando acabó la cena, Marinette volvió inmediatamente junto a Chloé. Nada más salir del comedor, la señorita Couffaine empezó a criticarla. Sus modales eran, en efecto, pésimos, una mezcla de orgullo e impertinencia; no tenía conversación, ni estilo, ni gusto, ni belleza. La señora Hurst opinaba lo mismo y añadió:

—En resumen, lo único que se puede decir de ella es que es una excelente caminante. Jamás olvidaré cómo apareció esta mañana. Realmente parecía medio salvaje.

—En efecto, Louisa. Cuando la vi, casi no pude contenerme. ¡Qué insensatez venir hasta aquí! ¿Qué necesidad había de que corriese por los campos sólo porque su hermana tiene un resfriado? ¡Cómo traía los cabellos, tan despeinados, tan desaliñados!

—Sí. ¡Y las enaguas! ¡Si las hubieseis visto! Con más de una cuarta de barro. Y el abrigo que se había puesto para taparlas, desde luego, no cumplía su cometido.

—Tu retrato puede que sea muy exacto, Louisa —dijo Luka Couffaine—, pero todo eso a mí me pasó inadvertido. Creo que la señorita Marinette Dupain tenía un aspecto inmejorable al entrar en el salón esta mañana. Casi no me di cuenta de que llevaba las faldas sucias.

—Estoy segura de que usted sí que se fijó, señor Agreste —dijo la señorita Couffaine—; y me figuro que no le gustaría que su hermana diese semejante espectáculo.

—Claro que no.

—¡Caminar tres millas, o cuatro, o cinco, o las que sean, con el barro hasta los tobillos y sola, completamente sola! ¿Qué querría dar a entender? Para mí, eso demuestra una abominable independencia y presunción, y una indiferencia por el decoro propio de la gente del campo.

—Lo que demuestra es un apreciable cariño por su hermana —dijo Luka Couffaine.

—Me temo, señor Agreste —observó la señorita Couffaine a media voz—, que esta aventura habrá afectado bastante la admiración que sentía usted por sus bellos ojos.

—En absoluto —respondió Agreste—; con el ejercicio se le pusieron aun más brillantes. —A esta intervención siguió una breve pausa, y la señora Hurst empezó de nuevo.

—Le tengo gran estima a Chloé Dupain, es en verdad una muchacha encantadora, y desearía con todo mi corazón que tuviese mucha suerte. Pero con semejantes padres y con parientes de tan poca clase, me temo que no va a tener muchas oportunidades.

—Creo que te he oído decir que su tío es abogado en Meryton.

—Sí, y tiene otro que vive en algún sitio cerca de Cheapside.

Pride & Prejudice  (Adrinette)Where stories live. Discover now