Пролог

4.4K 158 26
                                    

В 25-м году эпохи Юаньтай[1] Великого Царства Чжоу восточные татары[2] вторглись в Северный Синьцзян[3]. Армия пограничной обороны Северной Янь[4] — Железная кавалерия — объединилась с гарнизонами провинций Нинся и Тун у реки Удинхэ и одержала сокрушительную победу над войсками восточных татар, отбросив их на семьсот ли[5] назад за Осенний перевал на западе.

1.元 泰 / Юаньтай — титул нынешнего императора, сейчас идет 25-й год его правления.

2.东 鞑 / dōng dá: 鞑 Татары — тюркоязычные народы, проживавшие в степях у северных границ Древнего Китая. После раскола единого народа распались на западных, которые переселились на западный край степи (отсюда и название), и восточных, занявших центральные и восточные районы своих земель. Приблизительно этот народ проживал на территории современной Внутренней Монголии и севернее.

3.北疆 / běi jiāng — Северный Синьцзян, также известен как Джунгария. Синьцзян — автономный район на северо-западе Китая с высокогорными хребтами и песчаными пустынями. Северный и Южный Синьцзян лежат по обе стороны Тянь-Шаньского хребта, сильно различаясь климатически. Здесь также проходил Великий шелковый путь, соединявший Китай и Средний Восток, потому власть над этими территориями так стратегически важна для Великой Чжоу.

4.北 燕 / běi yàn или Северная Янь — одно из 16 мелких государств, существовавших на территории Северного Китая в 409—436 годах. Позднее было завоевано и вошло в состав Северной Вэй и далее, по мере падения различных царств, передавалось вместе с остальной территорией следующим династиям в статусе северной провинции. Сейчас часть территории этого государства занимает провинция Ляонин. Что интересно, к югу от Северной Янь находится Пекин, так что столица в романе — Пекин.

5. 里 (lǐ) - китайская единица длины, сейчас это около 500 м. Но мы имеем дело с Великой Чжоу, и там ли были другими. Если взять за точку отсчета эпоху Восточной Чжоу, то 1 бу равнялся 6 чи, а 1 ли — 396 бу. Путем сложных математических подсчетов получается, что это примерно 360 км.

В августе того же года восточнотатарская армия Учжубу[6] составила документ с призывом к мирным переговорам, выражая готовность вернуться в подчинение Великой Чжоу, объявляя себя ее вассалами и гарантируя выплату дани. 16 августа послы обеих сторон завершили процесс капитуляции на берегу реки Удинхэ. С этих пор войска Учжубу должны были платить ежегодную дань мехами, лекарствами, лошадьми, золотом и серебром. Кроме того, они отправляли в столицу родного сына хана, которому должно было поступить в Императорскую школу для изучения шести искусств, необходимых каждому молодому господину Центральных равнин.

6.乌 珠 部 / wū zhū bù — dark = «темный / черный / ворона», 珠= «жемчуг», 部= «дивизия или войска». 

В сентябре императорский двор издал указ, предписывающий командующему Железной кавалерией Северной Янь Цзиннин[7] хоу[8] Фу Шэню сопровождать татарский дипломатический корпус в столицу для аудиенции у государя.

7. 靖宁 / jìng níng — 靖 — «умиротворять», 宁 — «мир». Цзиннин хоу означает примерно «миротворец», «сдерживающий фактор». Вероятно, Фу Шэнь получил этот ироничный титул, поскольку является военным генералом, отвечающим за целостность беспокойных северных границ.

8.Во времена Восточной Чжоу в феодальной системе существовало пять аристократических титулов для тех чиновников, кто не был связан кровными узами с императорским домом: гун, хоу, бо, цзы, нань. Если очень приблизительно попытаться соотнести эти титулы с европейскими, получится следующее: гун — герцог, хоу — маркиз (владетель пограничных территорий), бо — граф, цзы — виконт, нань — барон. Это либо наследственные титулы, либо их вместе с уделами получали непосредственно от вана (императора). Фу Шэнь получил титул хоу и командование пограничными территориями.

Поскольку ситуация на фронте была стабильной, а войска Учжубу отступили за Осенний перевал, Фу Шэнь не испытывал особого беспокойства. Потому приказал своему подчиненному Юань Хуаню отвести основные силы обратно в Северный Синьцзян, в то время как сам отобрал отряд из лучших воинов для сопровождения дипломатического корпуса на юг.

9 сентября дипломатический корпус вошел на перевал Цинша[9], когда земля начала непрерывно дрожать. Отвесные горные склоны с обеих сторон обрушились с оглушительным грохотом, мелкие камни и огромные валуны падали, подобно граду, заставляя перепуганных лошадей пуститься в бешеный галоп. В воцарившемся хаосе экипаж молодого татарского князя не успел отойти назад и был разбит валуном, проломившим тонкую крышу повозки.

9.青 沙 隘: 青- цвет цин (сочетание голубого, зеленого и серого); 沙 — «песок»; 隘 — «перевал». 

Перевал Цинша был узким и обладал сложным рельефом, но, учитывая его расположение в глубине территории Великой Чжоу, он всегда был безопасен для путников. Разумеется, засады там быть не могло. Фу Шэнь на протяжении всего пути был настороже и предпринял все возможные меры предосторожности, но никто никогда не смог бы предсказать такую неожиданную катастрофу, как оползень, прямо на пороге собственного дома. В тот момент у него не было возможности позаботиться об экипаже князя: увидев каменную лавину, несущуюся навстречу отряду, он немедленно развернул лошадь и крикнул «Отступаем!», уводя людей обратно ко входу в ущелье.

Каменная пыль и песок плотным облаком заволокли перевал, окрашивая всю долину в пыльные оттенки. Тем временем в кронах высоких деревьев тонкий механизм арбалета скорректировал направление выстрела и хищно сверкающий наконечник болта устремился к командующему Северной Янь, который погонял свою лошадь, несущуюся бешеным галопом.

Именно обостренная интуиция, отточенная на полях сражений, в этот критический момент спасла ему жизнь. Арбалетный болт пронзал пространство, устремившись к своей цели, но Фу Шэнь, казалось, отрастил на спине глаза. Он низко пригнулся к шее лошади и наклонился вбок, резко натягивая поводья. Боевой конь внезапно остановился, сделал свечку и развернулся следом за поводьями ровно настолько, чтобы его всадник сумел уклониться от снаряда, стремящегося лишить его жизни. Наконечник болта задел его спину и стремительно просвистел мимо, на полдюйма вонзившись в скалу, чтобы немедленно быть погребенным под слоями песка и камня.

— Кто здесь?!

Кто-то хотел его убить?

Эта леденящая мысль промелькнула в голове Фу Шэня. В следующий момент единодушный крик солдат вернул его к реальности:

— Генерал, берегись!

Огромный валун, падающий с вершины скалы, заслонил перед ним все небо и перекрыл путь отступления.

9 сентября 25-го года эпохи Юаньтай дипломатический посол восточных татар подвергся нападению на перевале Цинша в провинции Тонг. На месте происшествия был убит молодой князь восточных татар, погибло более половины членов дипломатического корпуса. Обе ноги сопровождающего миссию Цзиннин хоу Фу Шэня были раздроблены упавшим валуном. Тяжело раненный, он был отправлен обратно в Северный Синьцзян в сопровождении надежных телохранителей, погонявших лошадей днем и ночью. К счастью, полученные ранения не угрожали его жизни, но сохранялись опасения, что процесс выздоровления будет непростым.

Когда эта новость достигла столицы, все были шокированы, при дворе и среди горожан поднялась ужасная суматоха.

Разъяренный и расстроенный Император Юаньтай издал императорский указ для трех судебных министерств, чтобы они со всем тщанием и строгостью расследовали это вопиющее происшествие. Кроме того, специальным указом он повелел даровать Фу Шэню императорские милости: добавить сто даней[10] к первоначальному жалованию Цзиннин хоу, как должностного лица, присвоить ему титул «Генерала, охраняющего государство»[11] и пурпурную ленту с золотым шитьем[12], позволяя генералу сохранить свое положение при дворе по возвращении в столицу для восстановления сил.

10.千石 — дань. Достаточно многозначная единица мер в Древнем Китае. С одной стороны, это денежная единица, в которой, в числе прочего, во времена династии Тан измерялось жалование придворных чиновников. Но династия Тан существовала несколько позже описываемых событий. С другой стороны, дань — это единица измерения массы, приблизительно равная 50 кг. Опять же, в эпоху Тан император выплачивал семьям своих умерших чиновников от 50 до 200 даней зерна. К тому же многие танские аристократы получали определенные «кормления» со своих дворов, в том числе и зерном. Плюс ко всему, изначально бывшая в анлейте прибавка в 10 даней не особенно как-то щедра, поскольку разница в жаловании между чиновниками ближайших рангов составляла от 100 до 50 даней. Разрываясь между необъяснимыми единицами измерения разных царств Древнего Китая, переводчик своим произволом назначил Цзиннин хоу прибавку в 100 даней деньгами.

11.镇 国 将 军 лит. «Генерал, охраняющий государство» или «Генерал-страж» — высший благородный титул среди генералов, не имеющих отношения к императорскому дому.

12.紫 绶 金 印 — Пурпурная шелковая лента с золотым шитьем. Сложный момент. Согласно цветовой символике Древнего Китая, золотой цвет обозначает благородство и богатство, он тесно связан с императорским домом. Пурпурный цвет связан с религией и является символом присутствия божества. Возможно, пурпурная лента с золотым шитьем может приблизительно означать благородство ее получателя, его нерушимое положение и бессмертную славу, как иносказание божественного.

Новость о ранении Фу Шэня разлетелась по столице, как лесной пожар. Многие начали судачить о том, в чьи руки попадет военная мощь Северной Янь после полученных генералом травм. Особый указ Императора временно укоротил языки особо рьяным сплетникам: генерал по-прежнему сохранял за собой право командования северным гарнизоном, хотя и находился вдалеке от порученных его заботам границ. Если генерал Фу Шэнь будет достаточно мудр, чтобы, услышав сладкую музыку, уловить суть[13], то по возвращении в столицу он откажется от своего поста, уступив его кому-то более пригодному для выполнения этих обязанностей. Вернув мощь Железной кавалерии в руки Императору, он сможет обменять свои ноги на возможность до конца жизни возлежать на лаврах былых побед в сиянии славы и богатства.

13. 闻 弦歌 而知 雅 意 — услышать музыку — уловить суть. Буквально означает «понять скрытый смысл».

С этой точки зрения Его Величество не просто сделал для генерала все, что мог, но и продемонстрировал свое особое к нему отношение.

Цзиннин хоу и армия Северной Янь, находящиеся в самом центре всех этих обсуждений, получив императорский указ, не проявили совершенно никакой реакции. Только в конце сентября Фу Шэнь отправил ко двору свиток, где подробно описывал порядок передачи дел северного приграничного гарнизона и просил у Императора дозволения покинуть свой пост для поправки здоровья.

Это письмо позволило Императору Юаньтай вздохнуть с облегчением и, следуя обычному регламенту, отклонить прошение об отставке Фу Шэня, вместо этого призвав его в столицу из северного Синьцзяна.

Многие столичные жители в нетерпении заламывали руки, считая дни до возвращения генерала, желая своими глазами увидеть, что стало со знаменитым Цзиннин хоу. Тем временем за тысячу ли отсюда небольшая повозка, окруженная отрядом телохранителей, выехала из тщательно охраняемого приграничного города Янчжоу и направилась в столицу.

Золотая пагодаWhere stories live. Discover now