Глава 48. Как удостоиться встречи с главой города

670 88 0
                                        

- Исходя из того, что сработал талисман, они определённо обладают духовной силой, - задумчиво произнёс Второй. - Но, Седьмой брат, тебе не кажется, что они не совсем похожи на демонов?

- Такого рода существа встречаются мне впервые, - ответил даос.

- Не пора ли нам спасать эту бедную женщину с детьми? - ненавязчиво поинтересовался толстый Ли, глядя на жмущихся друг к другу жертв странных собакоголовых существ.

- Ты же сам рассказывал, что они только грабили, но никого не убивали, - отозвался Седьмой. - Спешка ни к чему.

Не взирая на свои слова, заклинатель всё же спрыгнул с крыши, устремившись прямо к нападавшим, один из которых успел схватить испуганных плачущих детей, а второй принялся обыскивать женщину.

Едва ноги даоса коснулись земли, он услышал голос, полный раздражения:

- Я же говорил не вмешиваться в это дело!

На место преступления прибыл отпрыск городского главы в сопровождении полдюжины стражей и толпы горожан.

- Господин Сын-главы-города! - поприветствовал его Седьмой. - Прости, но я проходил мимо и не мог не вмешаться.

Заклинатель вынул свой меч из ножен и развернулся лицом к преступникам, которые выглядели несколько растерянными, продолжая удерживать жертв.

Замахнувшись клинком, он был готов нанести несмертельный удар, чтобы обезвредить существ, но лезвие Сюэбао внезапно со звоном встретилось с лезвием другого меча.

- Как это понимать? - удивился даос, увидев, что меч принадлежал сыну главы города. - Ты поощряешь грабёж в собственном городе?

- Я же сказал, чтобы ты не лез не в своё дело, - процедил сквозь зубы юноша. - Не тебе положено их останавливать, а мне. Таков приказ отца.

"Назначить награду за поимку демонов, чтобы позднее приказать сыну изловить их", - задумался Седьмой. - "Не нравится мне, к чему всё это ведёт".

Все остальные, включая собакоголовых существ, стали наблюдать за двумя заклинателями, злобно сверлящими друг друга взглядами.

- Я свободный странствующий заклинатель, не подчиняющийся чьим бы то ни было приказам, - спокойно изрёк даос. - Или твой отец - император? Тогда, так уж и быть, я отступлю.

Даочжан лёгкого поведения и его высокопоставленная подстилкаWhere stories live. Discover now