Глава 41 - сделка.

131 3 0
                                    

Он переплёл свои пальцы с её, и уголки ее губ мгновенно приподнялись. Он улыбнулся в ответ, в его поведении чувствовалась нервозность.  Их кофе был отложен в сторону, проигнорирован.  Должно быть, они впервые держались за руки.

Что-то мелькнуло перед моим взором, прежде чем громкий стук пронзил мои уши.  Моё тело дернулось в ответ.  Я всмотрелась, чтобы найти источник — Даррен.  Он уронил что-то на мой стол. 

-Что с тобой?  - резко сказала я.

-Наконец-то я нашёл его.- Он сказал, указывая на объект, который только что приземлился передо мной.

Рядом с недоеденной тарелкой салата лежала толстая книга.  На обложке было написано «Loving The Chains That Bind — Stockholm Syndrome».  Я вздохнула, потирая переносицу. 

-У меня нет стокгольмского синдрома. - Я ясно дала понять.

Даррен накинул на плечо маленькую тряпку для мытья посуды, прежде чем подтащить табурет к столу и устроиться на нём. Он склонил голову на молодую пару, сидевшую за столом напротив нашего. 

-Ты почти напугала тех людей, глазея на них так, будто никогда раньше не видела парочку. Между прочим, твой обеденный перерыв закончился, а ты даже не прикоснулась к своему салату. - Он сказал.

-Я не... пялилась на них. - Я была немного смущена, потому что я как бы наблюдала за ними.

-Ты практически прожигала в них дыры своими большими глазами. Это жутко. - Он изобразил дрожащего человека.

Смех вырвался, несмотря на мои попытки сдержать его.

-И какое это имеет отношение к этому? Книга?

Он подошёл ближе и заговорил тихим голосом. 

-Я просто думаю, что, может быть, ты... скучаешь по кому-то, кого не должна была видеть.

Моя улыбка исчезла, и я почувствовала жжение в груди.  Прошла неделя с тех пор, как я в последний раз видела Гарри.  Он обещал, что как-нибудь найдёт способ увидеть меня, но пока что не был верен своим словам.  В эти последние несколько дней я изо всех сил старалась выглядеть собранной, я старалась даже улыбаться.

Моя семья и я, наконец, были в состоянии покоя, без каких-либо мерзких волнений, и мне нужно было показать, что я рада этому, иначе они подумали бы, что что-то не так.  И поэтому я разыгрывала представление.

Baby Doll (russian translation) Where stories live. Discover now