Глава 58 - порез.

85 3 0
                                    

Когда мы подъехали к оживлённому вокзалу, нам закрыли обзор большие толпы людей.  Мои пальцы всё ещё дрожали от того, что только что произошло в квартире.  Образы безжизненного тела Даррена промелькнули у меня в голове, и я вздрагивала каждый раз, когда видела красный цвет.

Гарри вёл нас сквозь шумную толпу с сумкой в ​​руке. Я не знала, как он может быть таким сильным. У него была кровоточащая рука, но он отказался зайти в больницу, заявив, что рана неглубокая. Я обернула кусок ткани вокруг его раны в машине, прежде чем он отвёз нас сюда.

Внешне я казалась безжизненной, но внутри я была в панике. Раньше я никогда не уезжала из города, а теперь вдруг мы покидаем его навсегда. 

Я чувствовала, как мой желудок сжимается, а глаза наворачиваются на слёзы, но я знала, что сейчас не время проявлять эмоции. Мы должны были быть сильными.

Мне было интересно, как мы вообще успеем сесть в поезд.  Там было слишком много людей, и, очевидно, было очень мало шансов, что нас пропустят. Все, казалось, были полны энергии и агрессии, как будто готовы были драться, чтобы заработать место в поезде, в то время как мы полностью выгорели.  Но возможность того, что за нами следят, не давала нам двигаться. 

У Дамиана и Ричарда были глаза практически везде во Флизе, так что мы не могли ничем рисковать.

Моя мать запыхалась, а Джейки был очень тихим. Я беспокоилась за своего брата.  Он был ещё так молод и уже достаточно травмирован. 

Очередь была очень длинной, если её вообще можно было назвать.  Люди были разбросаны повсюду, все было настолько неорганизованно, что у меня кружилась голова.  Сумка, которую я несла, внезапно стала такой тяжёлой, что я потеряла скорость.

После случайных ударов локтями по рёбрам и протискивания сквозь узкие промежутки людей мы оказались впереди толпы. 

Группа полицейских пыталась успокоить толпу.  Хотя они были в форме, я пробыла здесь достаточно долго, чтобы понять, что они не настоящие полицейские. Они были каким-то образом коррумпированы, несомненно, они были замешаны во взяточничестве.

Гарри остановился как вкопанный и позволил мне и моей семье встать впереди, чтобы мы первыми поднялись на борт. 

-Эй, эй! — закричал Гарри, перекрикивая весь шум. 

Как только он привлёк внимание начальника поезда у входа, он сунул банкноты наличными в карман жилета мужчины.  Они обменялись словами, которые я не могла расслышать, прежде чем начальник поезда жестом пригласил нас четверых двигаться вперёд.

Baby Doll (russian translation) Место, где живут истории. Откройте их для себя