Song from Mirror: A Tale of Twin Cities
Mao Bu Yi: Zhídào zuìhòu yīkè luòxià zhěnggè shìjiè zuì zhēnguì de lèi a
Lěngquèle wǒ de liǎnjiá yě bùrěn shēnshǒu zhāi xià
Zhè chénzuì wǒ què chénmò de qiānguà
直到最后一刻落下 整个世界最珍贵的泪啊
冷却了我的脸颊 也不忍伸手摘下
这沉醉我却沉默的牵挂
Until the last moment, the most precious tears in the whole world fall
It cools my cheeks, I can't bear to reach out and take them off
I am intoxicated but silently concernedWǒ céng tà biàn hǎilàng jiè yīdiǎn xīngguāng
Què zěnme yě wúfǎ kàn qīng nǐ múyàng
Yǐwéi bì shàng yǎn néng huàn yīxīn míngliàng què hún qiān mèng guà
Suǒyǒu kāishǐ dōu yǐ jiéshù wèi dàijià
Dàn ài què ràng hūxī dōu nàme zhēngzhá jiù ràng ài wúshēng
Chéngquán bǐcǐ de tiānyá zhídào ài wú jiě shí liú xià
我曾踏遍海浪借一点星光
却怎么也无法看清你模样
以为闭上眼能换一心明亮 却魂牵梦挂
所有开始都以结束为代价
但爱却让呼吸都那么挣扎 就让爱无声
成全彼此的天涯 直到爱无解时留下
I once walked across the waves to borrow a little starlight
But I can't see what your face look like when it clearly
I thought closing my eyes would make my heart bright
All beginnings come at the expense of endings
But love makes the breath so struggling to make love silent
To fulfill each other's horizons until the love has no solutionTáo jìn hǎidǐ bèi shēn mái de lànghuā shēngchū lán sè de zhīyā
Wú gēn wú yǐng wú qiānguà yěxǔ zhè shì nǐ wúshēng de huídá
逃进海底被深埋的浪花 生出蓝色的枝桠
无根无影无牵挂 也许这是你无声的回答
Escaping into the deep-buried waves on the seabed, giving birth to blue branches
No roots, no shadows, no worries, maybe this is your silent answerWǒ céng tà biàn hǎilàng jiè yīdiǎn xīngguāng
Què zěnme yě wúfǎ kàn qīng nǐ múyàng
Yǐwéi bì shàng yǎn néng huàn yīxīn míngliàng què hún qiān mèng guà
Suǒyǒu kāishǐ dōu yǐ jiéshù wèi dàijià
Dàn ài què ràng hūxī dōu nàme zhēngzhá jiù ràng ài wúshēng
Chéngquán bǐcǐ de tiānyá
我曾踏遍海浪借一点星光
却怎么也无法看清你模样
以为闭上眼能换一心明亮 却魂牵梦挂
所有开始都以结束为代价
但爱却让呼吸都那么挣扎 就让爱无声
成全彼此的天涯
I once walked across the waves to borrow a little starlight
But I can't see what your face look like when it clearly
I thought closing my eyes would make my heart bright
All beginnings come at the expense of endings
But love makes the breath so struggling to make love silent
Complete each other's horizonsSuǒyǒu kāishǐ dōu yǐ jiéshù wèi dàijià
所有开始都以结束为代价
All beginnings come at the expense of endingsWǒ céng tà biàn hǎilàng jiè yīdiǎn xīngguāng
Què zěnme yě wúfǎ kàn qīng nǐ múyàng
Yǐwéi bì shàng yǎn néng huàn yīxīn míngliàng què hún qiān mèng guà
Suǒyǒu kāishǐ dōu yǐ jiéshù wèi dàijià
Dàn ài què ràng hūxī dōu nàme zhēngzhá jiù ràng ài wúshēng
Chéngquán bǐcǐ de tiānyá
我曾踏遍海浪借一点星光
却怎么也无法看清你模样
以为闭上眼能换一心明亮 却魂牵梦挂
所有开始都以结束为代价
但爱却让呼吸都那么挣扎 就让爱无声
成全彼此的天涯
I once walked across the waves to borrow a little starlight
But I can't see what your face look like when it clearly
I thought closing my eyes would make my heart bright
All beginnings come at the expense of endings
But love makes the breath so struggling to make love silent
Complete each other's horizonsRàng hǎifēng tì wǒ zài qīng fǔ nǐ de cháng fā
让海风替我 再轻抚你的长发
Let the sea breeze caress your long hair for me

YOU ARE READING
中国戏剧 原声带 (歌曲歌词) • Part 3/25
RandomI like to listen to many Chinese songs because they have a good rhythm, lullaby and beat. And they have amazing ending in the dramas, some are 😃 ending and some are 😢 ending. Here are the song lyrics and ost playlist that are in together. * The Ch...