Chương 119: Nàng Là Của Ta

204 4 2
                                    

Sau vài canh giờ cẩn thận điều tra, Trương Long Triệu Hổ đã tìm được hơn mười cỗ thi thể ở trong khu rừng gần lò luyện kim, trong đó bao gồm Chỉ huy sứ Đăng Châu Trịnh Hoành, còn có hơn mười công nhân của lò luyện. Rất rõ ràng, những người này bị giết ở lò luyện kim.

Hơn mười thi thể được chuyển về châu nha, mất không ít công sức. Phòng giữ xác của châu nha đã bị số thi thể đó lấp đầy. Trịnh Hoành biết luật phạm luật, chết chưa hết tội, nhưng những công nhân ở lò luyện kim, lại là vô tội. Đối mặt với những xác người vô tội đó, Bao đại nhân bi phẫn, lập tức cách chức tri châu của Trình Nguyên, tuyên bố Đường Thực tạm thời lĩnh chức thay thế.

Một ngày bận rộn, cuối cùng cũng kết thúc sau khi màn đêm buông xuống. Đường Thực lúc này mới từ châu nha trở lại quan xá, còn đám người Bao đại nhân cùng Công Tôn Sách trở lại dịch quán. Dịch quán cách châu nha hơi xa, nếu ở lại quan xá, Bao đại nhân dù là công việc hay nghỉ ngơi đều thuận tiện hơn. Đường Thực cũng từng đề nghị Bao đại nhân ở lại quan xá, nhưng bị Bao đại nhân từ chối.

Thứ nhất, đây là làm theo lễ chế của triều đinh. Đường Thực là thông phán Đăng Châu, là quan phụ mẫu địa phương, ở quan xá, sẽ dùng tiền thuế của Đăng Châu để chi tiêu, đây là đương nhiên. Nếu Bao đại nhân ở quan xá, lại không hợp lẽ. Thứ hai, nếu Bao đại nhân ở quan xá, như vậy chi phí ăn mặc ngủ nghỉ sẽ do châu nha chi trả, mà Bao đại nhân không muốn tăng thêm gánh nặng cho dân chúng Đăng Châu. Bởi vậy, Bao đại nhân trước sau kiên trì ở lại dịch quán, mỗi ngày đi sớm về muộn, ra vào châu nha không ngại phiền toái. Mà Hiểu Vân, Bạch Ngọc Đường cùng Đinh Nguyệt Hoa, sau khi Bao đại nhân vào thành, liền tới ở tại dịch quán.

Nói đến dịch quán Tống triều, đáng nói nhất là Tống triều rất chịu khó bỏ nhân lực vật lực tài lực vào việc xây dựng dịch quán. Đừng nói tới bốn dịch quán ở Biện Lương chuyên dùng để chiêu đãi đoàn sứ đến từ các nước khác bao gồm: Ban Kinh quán, Đô Đình dịch, Lai Viễn dịch cùng Hoài Viễn dịch huy hoàng tới mức nào, cho dù là dịch quán ở địa phương cũng vô cùng hoa mỹ.

Những dịch quán đó, nhìn vẻ ngoài như một tòa miếu lớn, cũng giống phủ đệ của các vị quan to, càng giống phủ đệ của những kẻ có tiền, hơn nữa, bên trong thứ gì cần đều có, còn có sẵn hạ nhân để phục vụ. Đại văn hào Tô Đông Pha nhà Tống có một bài văn xuôi tên "Nhớ Phượng Minh dịch" miêu tả thế này: "phòng của khách ở không giống nhà thường dân, mà giống như phủ quan, miếu quan, khí thế như nhà của người giàu có, người tứ phương tới đây như về nhà, vui vẻ không muốn đi." Bởi vậy có thể thấy dịch quán thời ấy không khác gì khách sạn năm sao thời nay.

Tuy rằng dịch quán Đăng Châu không bằng Phương Minh dịch mà Tô Đông Pha từng ở, nhưng cũng là một tòa nhà không tệ. Hạ nhân trong dịch quán ước chừng mười hai, mười ba người. Những người này làm nhiệm vụ ở các ty phục vụ, đem đám người Bao đại nhân, từ trên xuống dưới hơn bốn mươi người chăm sóc thỏa đáng.

Sau khi lên đèn, hạ nhân trong dịch quán đem quần áo đã chuẩn bị sẵn sàng mang tới phòng các khách nhân. Hiểu Vân vừa kiểm tra xong quần áo của Triển Chiêu, chuẩn bị cất vào tủ, đúng lúc có người đẩy cửa đi vào. Hiểu Vân nhìn lại, chính là Triển Chiêu.

Dữ Quân Giai Lão - Ma Nữ Không Biết BayWhere stories live. Discover now