Burmese Translation of "Doomed to be Cannon Fodder".
Translator - Jinnie Grace
(၈၀) အဆိပ်ခတ်ခံရ၊ ထူးခြားသောအရည်အချင်းများ
____________________________________ဒီတတိယသခင်စုန့်ကတော့ တကယ့်ကို တဏှာရူး။ သူ၀င်လာကတည်းက ပိုင်ရှန်းရှို့ဆီကနေအကြည့်မခွာနိုင်ဘူး။ သူ့အတွက်တော့ ဒီလိုအလှလေးကိုမတွေ့ဖူးတော့ မျက်လုံးကြီးကျွတ်ထွက်မတွက်ကို ကြည့်နေတော့တယ်။
သူမကိုအနောက်ကနေ ရမ္မက်ခိုးတွေေ၀ရင်းကြည့်နေတဲ့ မျက်လုံးတစ်စုံရှိတာကို ရှန်းရှို့အာရုံခံမိလိုက်တယ်။ သူမလိုက်ရှာကြည့်လိုက်တော့ သူမအနောက်မှာရှိတဲ့ မမြင်ဖူးတဲ့သက်လတ်ပိုင်းအမျိုးသားတစ်ယောက်က ရဲရဲတင်းတင်းကြီး ကြည့်နေတာကိုမြင်လိုက်ရတာပေါ့။ အဲ့အကြည့်က သူမကိုစိတ်မသက်မသာဖြစ်စေတယ်။ အဲ့ဒါကြောင့် ရှန်းရှို့မျက်စောင်းပြန်ထိုးလိုက်တာပေါ့။ ခက်တာက သူမရဲ့မျက်စောင်းက.... အရမ်းယဥ်ကျေးသွားပြီး ခြိမ်းခြောက်တယ်ဆိုတာထက် ခံစားချက်တွေပြည့်နှက်နေတဲ့ အကြည့်မျိုးဖြစ်သွားတာပေါ့။ ဒဲ့ပြောရရင် မျက်စောင်းထိုးတာထက် ယောကျာ်းတစ်ယောက်ရဲ့အောက်ပိုင်းကိုနိုးထလာစေတဲ့ ဆွဲဆောင်မှုရှိရှိအကြည့်မျိုးဖြစ်သွားလေရဲ့။
တတိယသခင်စုန့်က သူမကို ကြည့်ရင်းနဲ့ စိတ်နဲ့ခန္ဓာကွဲသွားပြီတောင်ထင်မိတယ်။ ဒါပေမယ့်ရုတ်တရက် ကြက်သီးတွေထလာလို့လှည့်ကြည့်လိုက်တော့ အရိုးခိုက်မတတ်အေးစက်နေတဲ့ မင်းသားလီရဲ့မျက်လုံးတွေနဲ့ဆုံပါလေရော။
ကြောက်ကြောက်နဲ့ပဲ အာရုံကိုသူပြောင်းလိုက်ရတော့တာပေါ့။ ပြီးတော့ ပါးစပ်ထဲရှိရာလျောက်ပြောလိုက်တယ်။
"ဒါက အဆိပ်ခတ်ခံရတာမဟုတ်လို့ ဘာဖြစ်နိုင်သေးလို့လဲ။ အိမ်တော်ကိုအပိုင်ကြံချင်တဲ့တစ်ယောက်ယောက်က အခွင့်ရေးကိုလက်လွတ်မခံပဲ လုပ်လိုက်တာနေမှာပေါ့့"စကားတွေက အတော်လေးကြမ်းလို့ ပိုင်ရှန်းရှို့တောင်မျက်မှောင်ကျုံ့သွားရတယ်။ ဒီလူက ဦးနှောက်ပါမလာဘူးပဲ။ ဘယ်လိုအကိုကများ သူတို့ညီတွေကိုဒီလိုပြောလို့လဲ။ သေချာပေါက် စုန့်ဟွေဒေါသထွက်တော့တာပေါ့။
"တတိယအစ်ကိုက ဘာကိုဆိုလိုချင်တာလဲ?"
YOU ARE READING
ဗီလိန်ဖြစ်ရန် ကြမ္မာဖန် [Book 1]
Historical Fictionဘာသာျပန္ဝတၳဳပါ။ [Zawgyi + Unicode] ___ အမ်ိဳးသမီးဇာတ္ရံအျဖစ္ သူမ ဝတၳဳတစ္အုပ္ထဲ ေရာက္သြားခဲ့တယ္။ အဓိကဇာတ္လိုက္မင္းသားကို တစ္ဖက္သတ္စြဲမက္ေနခဲ့တဲ့ ဇာတ္ေကာင္ေပါ့။ သူမမွာ သူ႔လက္ကိုေတာင္ ဆုပ္ကိုင္ခြင့္မရလိုက္ဘဲ အရွင္လတ္လတ္ရိုက္သတ္ခံရမယ့္ ၾကမၼာရွိေနတယ္လား...