Burmese Translation of "Doomed to be Cannon Fodder".
Translator - Jinnie Grace
(၉၄) အစေခံသည် ထွက်သက်အထိသစ္စာရှိမည်
______________________မင်းသားအိမ်တော်ထဲမှာမီးရှို့ရဲပြီး သခင်မကိုတောင် အနာရွတ်ကျန်အောင်လုပ်ရဲတဲ့သူကို အလျော့မပေးသင့်တာတော့ အမှန်ပဲ။ ဒါပေမယ့် လောလောဆယ်တော့ အထဲက သခင်မက အရမ်းကို နူးညံ့လွန်းလို့ ဒီအကြောင်းကိုသာ သွားပြောလိုက်ရင် အသက်ပါသွားမှာစိုးရိမ်ရတယ်။ အခုတော့ လျို့၀ှက်ထားတာကောင်းဦးမယ်။
"ဆောင်းအ၀တ်တွေနဲ့ပတ်သတ်ပြီး ဘယ်လိုလုပ်သင့်သလဲ ဘဏ္ဍာထိန်း? အခုချိန်က နှောင့်နှေးနေလို့လဲမရဘူး အဟွတ်...အဟွတ်"
ပိုင်ရှန်းရှို့တစ်ယောက် သူမရဲ့အသံကိုတောင်ရှင်းရှင်းလင်းလင်းမကြားရသလိုခံစားနေရပြီ။ စကားကိုတောင် ခက်ခက်ခဲခဲပြောနေရတာ။ဒါပေမယ့် တကယ်တမ်းကျ သူမပြောသမျှကို သူအကုန်သေချာကြားပါတယ်။ သူချက်ချင်းပဲ ပြန်ပြောလိုက်တာပေါ့။
" နည်းနည်းတော့ခက်မယ် သခင်မ။ ကျွန်တော်က အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင်တော့ ဆောင်ရွက်ပေးပါ့မယ်။ အဲ့ဒါကြောင့်သခင်မရှို့စိတ်မပူပါနဲ့။ နေမကောင်းနေတဲ့အတွက် အနားယူပါဦး""အင်း....ဒါဆိုလည်း မြန်နိုင်သမျှ မြန်မြန်လေးလုပ်ပေးပါဦး။ ပြောရင်းဆိုရင်းကို ရာသီဥတုကအေးလာတောာ့ ကျွန်မတို့သာကြာနေရင် အအေးမိကုန်ကြမှာစိုးတယ်"
"ဟုတ်ကဲ့"
သူမက တကယ့်ကိုကြင်နာတတ်သူပါပဲ။ သူကတိပေးပြီးသွားပြီဆိုတော့ အကောင်းဆံူးဖြစ်အောင် သူလုပ်ပေးတော့မှာပါ။ ဒါပေမယ့် ချည်ထိုးဆိုင်ကြီးတွေအားလုံး အလုပ်များတဲ့ကာလဆိုတော့ဒီလိုအမှာအများကြီးကို အချိန်ခဏအတွင်းမှာ လက်ခံဖို့တော့ ခဲယဥ္းလိမ့်မယ်။သူမရဲ့ ကျန်းမာရေး ပြန်ကောင်းလာတဲ့အချိန်အထိ အိပ်ယာထဲမှာ ပိုင်ရှန်းရှို့နှစ်ရက်လောက်လှဲနေလိုက်ရတယ်။ သူမရဲ့ အသံကတော့ မီးခိုးတွေကြောင့် ထိခိုက်နေတုန်းပဲ။ ယဲ့မားမားကတော့ သတိပေးတယ်။ လောင်ဖူးရန်နဲ့ မင်းသားတို့ ဒီအချိန်ဆို တောင်ပိုင်းကိုရောက်လောက်ပြီမို့ အိမ်တော်ကနေ စာပို့ဖို့ အကြံပေးတာပေါ့။
YOU ARE READING
ဗီလိန်ဖြစ်ရန် ကြမ္မာဖန် [Book 1]
Historical Fictionဘာသာျပန္ဝတၳဳပါ။ [Zawgyi + Unicode] ___ အမ်ိဳးသမီးဇာတ္ရံအျဖစ္ သူမ ဝတၳဳတစ္အုပ္ထဲ ေရာက္သြားခဲ့တယ္။ အဓိကဇာတ္လိုက္မင္းသားကို တစ္ဖက္သတ္စြဲမက္ေနခဲ့တဲ့ ဇာတ္ေကာင္ေပါ့။ သူမမွာ သူ႔လက္ကိုေတာင္ ဆုပ္ကိုင္ခြင့္မရလိုက္ဘဲ အရွင္လတ္လတ္ရိုက္သတ္ခံရမယ့္ ၾကမၼာရွိေနတယ္လား...