(၁၄၆) စွန်းဟုန်အာရဲ့ အလောင်း

6K 762 17
                                    

Burmese Translation of "Doomed to be Cannon Fodder".

Translator  - ဂွေ့

(၁၄၆) စွန်းဟုန်အာရဲ့ အလောင်း

လုံဟန့်ကိုဘယ်သူမှမကယ်နိုင်တော့ဘူး။ ပိုင်ရှန်းရှို့ကိုလုံဟန့်ထိတွေ့လေ ပိုပြီးမက်မောလာလေပဲ။ဒါပေမယ့် သူမက သူ့ကိုဆက်လုပ်ခွင့်မပြုဘူး။ အဲ့လိုတားတာက သူ့ကိုသတ်လိုက်တာထက်တောင်ပိုဆိုးနေသေးတယ်။ အဆံူးသတ်မှာတော့ ပြဿနာကိုဖြေရှင်းပြီး တစ်၀က်လောက်သူမကိုလိမ်လိုက်ရတာပေါ့။ ကိစ္စတစ်ခုလုံးကရှုပ်ထွေးနေပေမယ့် သူကတော့စိတ်၀င်စားစရာပဲလို့ထင်မိတယ်။  တစ်ခုခုကိုရယူတဲ့နေရာမှာအရမ်းလွယ်ကူနေရင် စိတ်၀င်စားဖို့မကောင်းတော့ဘူးမလား။ပြီးတော့ ပိုင်ရှန်းရှို့ရဲ့စိတ်ထားကမှန်တယ်လေ။ သူမကိုခြောက်လှန့်ပြီး မျက်နှာသာလေးနည်းနည်းပေးလိုက်တာနဲ့ သူလိုချင်တာကို ချက်ချင်းရနိုင်လိမ့်မယ်။

ဒီမိန်းမငယ်လေးက အရှက်အကြောက်ကလည်းကြီးပါဘိ။ သူမကက အကိုင်ခံဖို့ကိုဆက်တိုက်ကိုငြင်းဆန်နေတာ။ မဟုတ်ရင် ပုလဲနီဆေးတွေပျောက်သွားမှ သူမကိုထိတွေ့ပါတဲ့။ သူ့မှာငြင်းဆန်ဖို့အားလည်းမရှိဘူးလေ။ နောက်ဆုံးတော့ သူမကိုမကြည့်ဘဲ လုပ်စရာရှိတဲ့လုပ်ငန်းကိုပဲဆက်လုပ်ပါ့မယ်လို့ ကတိပေးလိုက်ရတော့တယ်။

လုံဟန့်က သိုင်းသမားဆိုတော့ သူ့လက်တွေ ခါးတွေက အရမ်းသန်မာတယ်။ မနေ့ကအထိ ယင်မ တောင်မသန်းရသေးတဲ့လူပျိူလေးဆိုတော့ သူ့စိတ်တွေလှုပ်ရှားပြီး တလွဲတွေဖြစ်ခဲ့တာပေါ့။  အခုတော့ ပိုင်ရှန်းရှို့ကို အသေနာအောင်လုပ်မယ့်အစား ဘယ်လိုလုပ်ရင် နတ်ပြည်တက်နေသလိုခံစားရစေမလဲဆိုတာကို သူသိသွားပြီလေ။ သူမကတော့ မနေ့ညကလိုလုပ်နေရင်းတန်းလန်း သတိလစ်သွားတာထက်စာရင် ဒီလိုကပိုကောင်းတယ်လို့ထင်နေမိတယ်။စိတ်ထဲမှာတော့ ဇာတ်လိုက်မင်းသားကိုတအားထန်ခိုင်းရသလားဟဲ့ဆိုပြီး စာရေးဆရာကို ကပ်တိုးလေး လည်ပင်းညစ်ချင်နေတော့တာပဲ။

စာရေးဆရာရယ်...ရှင်ပြောစမ်းပါ။ ဘာလို့များ ဇာတ်လိုက်မင်းသားကို အိပ်ယာထဲကကိစ္စမှာတော်တယ်လို့ရေးလိုက်ရတာလဲ? ဇာတ်လိုက်မင်းသမီးကို သုံးရက်လောက်အိပ်ယာထဲကမထနိုင်အောင်လုပ်ရတာ ပျော်ဖို့အဲ့လောက်ကောင်းနေသလား ဟင်?  ရှင်က ဇာတ်လိုက်မကို နှိပ်စက်ချင်နေတာလား ကာမသုခကိုခံစားစေချင်တာလားဆိုတာ မသဲကွဲဘူး။ ဒါပေမယ့်လည်း ပိုင်ရှန်းရှို့ခမျာ ဇာတ်လိုက်နဲ့အိပ်လို့သာအိပ်လိုက်ရတယ်၊ သာယာတယ်ဆိုတာမျိုးလည်းမခံစားလိုက်ရပါဘူး။ ခေါင်းတွေမူးပြီး ပင်ပန်းတာပဲရှိတာ။

ဗီလိန်ဖြစ်ရန် ကြမ္မာဖန် [Book 1]Where stories live. Discover now