Burmese Translation of "Doomed to be Cannon Fodder".
Translator - ဂွေ့
(၁၁၈) ရှုချင်စဖွယ် မိန်းမလှများ
သခင်ဟွေ့ကွမ်းကတော့ ခပ်ဖျော့ေဖျာ့ပဲပြုံးလေတယ်။ ပြီးတော့ ထူးထူးဆန်းဆန်း အရိမတ္တေယျဘုရားရဲ့နာမတော်ကိုရေရွတ်လိုက်သေး။
"ဒကာမလေးလည်း ကိလေသာဖုံးနေတဲ့လောကကြီးကို အခုထိမမြင်နိုင်သေးဘူးလား?"
စကားလုံးတွေ လေထုထဲပျံ့သွားခဲ့ချိန် သူကတော့ ပိုက်ဆံကိုယူပြီးထွက်သွားလေပြီ။အဲ့ဒီစကားတွေက သူမကိုဦးတည်တယ်ဆိုတာ ပိုင်ရှန်းရှို့သိတယ်။ ဘာလို့ဆို သူမက ၀တ္ထုကိုလည်းဖတ်ပြီးသား၊ ဇာတ်ေကြာင်းကိုလည်းနားလည်ပြီသား။ ဒါပေမယ့် တကယ့်အဖြစ်အပျက်တွေနဲ့ရင်ဆိုင်နေရတဲ့အချိန်မှာတော့ ဖြတ်သွားဖြတ်လာသူစိမ်းတစ်ယောက်ရဲ့စိတ်မျိုးထားပြီး ကြည့်နေနိုင်တဲ့စိတ်ထားမရတာတော့အမှန်ပဲ။ အရှင်းဆုံးပြောရရင် တကယ့်ဘ၀က TVရှိုးအတိုင်းပဲ။ အဲ့ဒီကိလေသာ တဏှာဆိုတာ သူမကိုပြောတာများလား? သူမသာ ဒီလောကထဲမှာ၀င်ပြီးပတ်သတ်နေတာကိုရပ်ပြီး တောထွက်လိုက်ရင် သူမရဲ့ကမ္ဘာကိုပြန်လို့ရမှာလား?
ဘုန်းတော်ကြီးရဲ့စကားကိုစဥ္းစားနေတုန်း လက်တစ်ဖက်က သူမရဲ့လက်လေးကိုလာဆွဲလေတယ်။ အသားမာတွေတက်နေတဲ့လက်ထဲမှာ သူမရဲ့လက်နုနုလေးကိုထားရတာ အဆင်တော့မပြေလှဘူး။ ဒါပေမယ့် သူမခေါင်းပြန်မကြည်ခင်မှာပဲ လက်က လွှတ်သွားတော့တယ်။
တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ ဇာတ်ပို့မင်းသားနဲ့ ဇာတ်ပို့မင်းသမီးနှစ်ယောက်ကလည အတူတူလမ်းလျောက်လာနေကြတယ်။ လှည်းထဲကထွက်လာကတည်းက သူ့ဘေးကမိန်းကလေးလုပ်တဲ့အပြုအမူတွေကို သဘောခွေ့ဟန်မတူဘူး။
"ယာယာ...မင်းကို သတိထားပြုမူဖို့ ငါမပြောခဲ့ဘူးလား။ ဒါလွင်ပြင်ဒေသနော်"ထင်ထားတဲ့အတိုင်း တကယ် ယာယာပါပဲ။ အမေးခံရတဲ့မိန်းကလေးက အပြုံးလေးနဲ့သာတုန့်ပြန်လေတယ်။သူမရဲ့ရုပ်ရည်သွင်ပြင်က တကယ့်ကို ထူးခြားတယ်။ ဘာလို့ဆို မျိုးနွယ်မတူဘူးကိုး။ စာရေးတဲ့သူက နာမည်ကြီးဂျပန်သွေးနှောမင်းသမီးတစ်ယောက်ရဲ့ ပုံစံကိုပဲ ယူထားသလား ဒီအတိုင်းကိုပဲ သူမရဲ့မျက်နှာက အဲ့လိုဖြစ်နေသလားတော့ မပြောတတ်ဘူး။ ဒါပေမယ့် ဂျပန်မင်းသမီးနဲ့တော့ အတော်လေးတူတယ်။ သူမရဲ့မျက်နှာက ဆွဲဆောင်မှုရှိပေမယ့် ဖြူစင်တဲ့ပုံစံကိုလည်းပေါင်းစပ်ထားတာမျိူးပဲ။ တွမ့်ယွင်ရင်းရဲ့ဘေးမှာရပ်လိုက်ရင် အရမ်းကိုလိုက်ဖက်နေတယ်။
ESTÁS LEYENDO
ဗီလိန်ဖြစ်ရန် ကြမ္မာဖန် [Book 1]
Ficción históricaဘာသာျပန္ဝတၳဳပါ။ [Zawgyi + Unicode] ___ အမ်ိဳးသမီးဇာတ္ရံအျဖစ္ သူမ ဝတၳဳတစ္အုပ္ထဲ ေရာက္သြားခဲ့တယ္။ အဓိကဇာတ္လိုက္မင္းသားကို တစ္ဖက္သတ္စြဲမက္ေနခဲ့တဲ့ ဇာတ္ေကာင္ေပါ့။ သူမမွာ သူ႔လက္ကိုေတာင္ ဆုပ္ကိုင္ခြင့္မရလိုက္ဘဲ အရွင္လတ္လတ္ရိုက္သတ္ခံရမယ့္ ၾကမၼာရွိေနတယ္လား...