Burmese Translation of "Doomed to be Cannon Fodder".
Translator - Jinnie Grace
(၉၀) အိမ်တော်အားစီမံ၊ မိသားစု၏ လုပ်ငန်းကြီးများ
______________________လုံဟန့် လက်သီးကိုကျစ်ကျစ်ပါအောင်ဆုပ်လိုက်မိတယ်။ သူ့စိတ်ထဲမှာဘယ်လိုအပြစ်ပေးရမလဲဆိုပြီး အများကြိးတွေးနေပေမယ့် ဘယ်တစ်ခုကမှ ပိုင်ရှန်းရှို့နဲ့သင့်တော်မနေဘူး။ သူ့မျက်လုံးထဲမှာ ပိုင်ရှန်းရှို့က တကယ့်ကိုနူးညံ့လှပလွန်းတာလေ။ အရမ်းအားနည်းလွန်းလို့ ဘယ်အပြစ်ဒဏ်ကမှ သူမနဲ့ မသင့်တော်ဘူး။
နောက်ဆုံးတော့ လူတိုင်းစိတ်ကျဥ်းကျပ်ပြီးအသက်မရှူနိုင်တွေဖြစ်လာမှ သူစိတ်ကိုဆုံးဖြတ်ပြီးပြောလိုက်ရတော့တယ်။
"ကောင်းပြီလေ။ ဒါဆိုရင် မင်းအဲဒီမှာပဲ တစ်သက်လုံးနေလိုက်တော့။" ဒီလိုတစ်ယောက်တည်းနေခိုင်းတာကလည်း ပြစ်ဒဏ်လို့ယူဆလို့ရတာပဲမလား။ ပြီးတော့ အပြစ်ကိုဆင်ခြင်ခိုင်းလိုက်တာနဲ့လည်းတူတူပဲ။ သူအပြစ်ပေးလိုက်ပေမယ့်လည်း စိတ်ကတော့တိုတုန်းပဲ။ သူမြင်းဇာက်ကြိုးကိုဆွဲလိုက်ရင်းလှမ်းပြောလိုက်တယ်။
"ငါ လောင်ဖူးရန်ကိုအပြင်မှာစောင့်နေမယ်။ မင်းတို့အကုန်ကိုယ့်အလုပ်ကိုယ်ပြန်လုပ်ကြတော့။ မင်းကရော ဘာကိစ္စဒူးထောက်နေသေးတာလဲ?"ဒေါသထွက်နေတော့လည်း ပြောစကားက ငြင်သာမှုတော့မရှိဘူးပေါ့။
မြင်းခွာသံအေ၀းရောက်သွားမှ ပိုင်ရှန်းရှို့သက်ပြင်းချနိုင်တယ်။ စိတ်ကိုလျော့ချလိုက်တာ ကိုယ်လေးတောင်ယိုင်သွားတဲ့အထိပဲ။ တော်သေးတာက ရှောင်ရှီဘေးမှာရှိနေလို့။ ရှောင်ရှီကတော့ မကျေမနပ်လေးစောဒကတက်တာပေါ့။
"သခင်မရှို့ကလည်း ဘာလို့အဲ့လိုပြောလိုက်တာလဲ?""ငါလည်းမသိဘူးလေ"
ဒါကြီးက ကြောက်စရာကောင်းလွန်းတာကိုး! ဇာတ်လိုက်မင်းသားက ဇာတ်လိုက်မင်းသားအမှန်ပဲ။ သူဒေါသထွက်ရင် အတည်ကြောက်ဖို့ကောင်းတယ်။ ၀တ္ထုထဲကအတိုင်းပဲ။ ဇာတ်လိုက်မင်းသမီးတောင် သူစိတ်တိုရင်ကြောက်ရတယ်ဆိုတော့ သူမလိုမထင်မရှားဇာတ်ပို့လေးဆိုရင် ပြောကိုမနေနဲ့တော့။
YOU ARE READING
ဗီလိန်ဖြစ်ရန် ကြမ္မာဖန် [Book 1]
Historical Fictionဘာသာျပန္ဝတၳဳပါ။ [Zawgyi + Unicode] ___ အမ်ိဳးသမီးဇာတ္ရံအျဖစ္ သူမ ဝတၳဳတစ္အုပ္ထဲ ေရာက္သြားခဲ့တယ္။ အဓိကဇာတ္လိုက္မင္းသားကို တစ္ဖက္သတ္စြဲမက္ေနခဲ့တဲ့ ဇာတ္ေကာင္ေပါ့။ သူမမွာ သူ႔လက္ကိုေတာင္ ဆုပ္ကိုင္ခြင့္မရလိုက္ဘဲ အရွင္လတ္လတ္ရိုက္သတ္ခံရမယ့္ ၾကမၼာရွိေနတယ္လား...