Burmese Translation of "Doomed to be Cannon Fodder".
Translator - Jinnie Grace
(၁၀၄) အိပ်ယာနွေးရန်ကူညီခြင်း
ညက မသိလိုက်ခင်မှာပဲ နက်သထက် နက်လာတယ်။
လုံဟန့် ပေါက်ကွဲနေတဲ့ပုံမပေါ်ဘူးဆိုတာ စိတ်ထဲမှာ မီးတောင်ပေါက်တာထက်ပိုဆိုးနေတဲ့အခြေအနေမို့ပဲ။ သူက လူသေတွေ မီးတွေ သွေးတွေကြားမှာရှင်သန်ခဲ့ရတဲ့သူပါ။ ဒါပေမယ့်လည်း နူးညံ့တဲ့စိတ်ခံစားချက်တွေနဲ့တော့ မရင်းနှီးဘူးဖြစ်နေတယ်။ သူ့သွေးကြောတွေထဲကပါ ခံစားနေရတဲ့ ရင်ခုန်ဖွယ်ခံစားချက်တွေကိုပေါ့။ သွေးပင်လယ်ကိုဖြတ်ခဲ့ရတဲ့သူအတွက်တော့ အဆန်းတကြယ်တွေကိုဖြစ်လို့။ တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ ကမ္ဘာကြီးတစ်ခုလုံးကိုသူအပိုင်စားရတဲ့ ခံစားချက်တွေ ဖြစ်တည်နေတယ်။ အခုတော့ သူ့ရဲ့ကမ္ဘာလေးကို တစ်ယောက်ယောက်က ဖျက်စီးချင်နေပြီ။
လုံဟန့်ဘယ်လိုလုပ်ပြီး စိတ်တည်ငြိမ်နိုင်မှာလဲ? လုပ်တဲ့သူကို ၀န်ခံခိုင်းပြီး သေတဲ့အထိနှိပ်စက်ပစ်ချင်တာမှ အရမ်းပဲ။ အဲ့အချိန်မှာပဲ နွဲ့နှောင်းညင်သာတဲ့ အမျိုးသမီးတစ်ယောက် သူ့အဆောင်ကိုလျောက်လာလေရဲ့။ သူမရဲ့ နူးညံ့ပြီးဆွဲဆောင်မှုရှိတဲ့အမူအရာက တစ်ယောက်သောသူဖြစ်တဲ့ သူ့ရဲ့ စတုတ္ထသခင်မ နီးပိုင်ကိုသတိရသွားစေတာပေါ့။
ပုံစံချင်းကအတော်ဆင်နေတော့ သူ့ဒေါသတွေခဏတော့ လျော့သွားတယ်။
သူမအနားရောက်လာတာကို သူထိုင်ကြည့်နေရင်းနဲ့မှ အဲ့အမျိုးသမီးဘယ်သူလဲဆိုတာသိလိုက်ရတယ်။ စွန်းဟုန်အာဆိုတဲ့တစ်ယောက်ပဲ။ သူစစ်ထဲမလိုက်ခင်က သူ့ရဲ့ လူယုံမိန်းမစေပဲ။
သူမက သူ့ကိုနှုတ်ဆက်လိုက်ပြီး ခန္ဓာကိုယ်ကိုဆွဲဆောင်မှုရှိရှိကိုင်းညွန်ရင်း မျက်လုံးတွေက နူးနူးညံ့ညံ့နဲ့သူ့ကိုကြည့်လာတယ်။ သူတို့နှစ်ယောက်ကြားက အကွာအေ၀းက မေ၀းတော့ဘူး။ သူမဆီက ရနံ့တစ်ခုကိုရလိုက်တာ သူ့အောက်ပိုင်းက တင်းကြပ်လာသလိုပဲ။ သူ့မျက်မှောင်ကြီးကျုံ့သွားတာပေါ့။ ကြည့်ရတာ ရနံ့က အမျိုးသားတွေရဲ့စိတ်ဆန္ဒထိန်းချုပ်နိုင်စွမ်းကိုလျော့နည်းစေသလိုပါပဲ။ ဒါပေမယ့်သူ့အပေါ်ကိုတော့ အရမ်းမသက်ရောက်ခဲ့ဘူး။ အဲ့ဒါကြောင့် ချက်ချင်းမောင်းမထုတ်လိုက်ဘူးဆိုပေမယ့် စိတ်ထဲမှာတော့အထင်အတော်သေးနေမိပြီ။
ESTÀS LLEGINT
ဗီလိန်ဖြစ်ရန် ကြမ္မာဖန် [Book 1]
Novel·la històricaဘာသာျပန္ဝတၳဳပါ။ [Zawgyi + Unicode] ___ အမ်ိဳးသမီးဇာတ္ရံအျဖစ္ သူမ ဝတၳဳတစ္အုပ္ထဲ ေရာက္သြားခဲ့တယ္။ အဓိကဇာတ္လိုက္မင္းသားကို တစ္ဖက္သတ္စြဲမက္ေနခဲ့တဲ့ ဇာတ္ေကာင္ေပါ့။ သူမမွာ သူ႔လက္ကိုေတာင္ ဆုပ္ကိုင္ခြင့္မရလိုက္ဘဲ အရွင္လတ္လတ္ရိုက္သတ္ခံရမယ့္ ၾကမၼာရွိေနတယ္လား...