Burmese Translation of "Doomed to be Cannon Fodder".
Translator - No Coz
(၁၄၁) လစ်ဟာနေသည်၊ အထီးကျန်သည်
ပိုင်ရှန်းရှို့ကတော့ ဒါတွေ မသိရှာပါဘူး။ သူမသာ သိရင် တွမ့်ယွင်ရင်အပါအဝင် ဆွေစဉ် မျိုးဆက် ရှစ်ဆက်လောက် အနည်းဆုံး ကျိန်ဆဲနေမိမှာ။
လောလောဆယ်မှာတော့ သူမ အခန်းထဲမှာ ငြိမ်ငြိမ်စိမ်စိမ်လေးထိုင်ရင်း ရေနွေးကြမ်းသာ သောက်နေလေတယ်။ ဘာလို့ဆို သူမလဲပဲ ပူတယ်လေ၊ ဂနာမငြိမ်လဲ ဖြစ်နေမိတယ်။ ပြီးတော့ အင်မတန်ကို ဟာတာတာကြီးခံစားနေရတာ။ ခန္ဓာကိုယ်ပိုင်းဆိုင်ရာရော၊ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာမှာပါ သူမ လစ်ဟာနေတာ၊ သူမဆီကို လာပြီး နှစ်သိမ့်ထွေးပိုက်ပေးဖို့ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို လိုအပ်နေတယ်။ မကောင်းတော့ဘူး၊ "သုံးရက်တာ ယစ်မူးရီဝေစေမှု" အဆိပ်ရဲ့ အာနိသင်တွေ ပြန်ထွက်လာပြန်ပြီ။
သူမ တိတ်ဆိတ်နေရလေ၊ ပိုပြီး ယောက်ယပ်ခတ်နေမိလေပဲ။ ပိုင်ရှန်းရှို့မှာ ကြံရာမရတော့ဘူး။ သူမ ရှောင်ရှီကို ရေအေးအေးသွားခတ်ခိုင်ပြီး ရေဇလုံထဲ ဝင်ထိုင်နေဖို့ ကြံရတော့တယ်။ "သုံးရက်တာ ယစ်မူးရီဝေစေမှု" ရဲ့ အာနိသင်က ပြင်းတယ်ဆိုပေမဲ့ သူမ ခန္ဓာကိုယ်ရဲ့ တုံ့ပြန်မှုကိုတော့ အလွန်အကျူး မပြင်းထန်စေဘူး။ သဘာဝကျကျလေးဖြစ်အောင် လုပ်ထားတာကိုး။ သူမ ယောက်ျားတစ်ယောက်ကို မြင်တာနဲ့ ခုန်အုပ်ခွတက်ပစ်လိုက်ချင်လောက်အောင် စိတ်လွတ်တာမျိုး မဖြစ်စေပေမဲ့ ခံစားချက်က မကောင်းတာတော့ အမှန်ပဲ။ အထူးသဖြင့် အခုက တတိယရက်ဆိုတော့ သူမ ဘေးမှာသာ ယောက်ျားတစ်ယောက်ရပ်နေရင် သူ့အပေါ် ခုန်တက်ဖို့ကို စိတ်ထိန်းနိုင်ပါ့မလား မသေချာတော့ဘူးရယ်။ ဒီလိုနဲ့ သူမ ရေအေးအေးနဲ့ ရေစိမ်ချိုးဖို့ လိုအပ်လာတော့တာပေါ့။
ရှောင်ရှီရော ရှောင်ဟွမ်ပါ နားမလည်နိုင်တော့ဘူး။ ရာသီဥတုက အတော်လေး အေးနေပြီကို၊ ဘာလို့ ရေအေးနဲ့ ချိုးဖို့ လိုမှာလဲ။ ဒါပေမဲ့ သူတို့ သခင်မ မျက်နှာလေး နီရဲနေတာ တွေ့ပြန်တော့ သူမ အဖျားတက်နေတာနေမယ်ဆိုပြီး ရေအေးနဲ့ ချိုးဖို့ကို ခွင့်မပြုတော့ဘူး။ သူမ နဖူးပေါ် ရေပတ်အေးလေး တင်ထားပေးပြီး သမားတော် သွားပင့်ဖို့လုပ်လေတယ်။
YOU ARE READING
ဗီလိန်ဖြစ်ရန် ကြမ္မာဖန် [Book 1]
Historical Fictionဘာသာျပန္ဝတၳဳပါ။ [Zawgyi + Unicode] ___ အမ်ိဳးသမီးဇာတ္ရံအျဖစ္ သူမ ဝတၳဳတစ္အုပ္ထဲ ေရာက္သြားခဲ့တယ္။ အဓိကဇာတ္လိုက္မင္းသားကို တစ္ဖက္သတ္စြဲမက္ေနခဲ့တဲ့ ဇာတ္ေကာင္ေပါ့။ သူမမွာ သူ႔လက္ကိုေတာင္ ဆုပ္ကိုင္ခြင့္မရလိုက္ဘဲ အရွင္လတ္လတ္ရိုက္သတ္ခံရမယ့္ ၾကမၼာရွိေနတယ္လား...